Te Tauanga Tuatahi o Īharaira
1 Ā, i kōrero a Ihowā ki a Mohi i te i koraha o Hinai i roto i te tapenākara o te whakaminenga, i te rā tuatahi o te rua o ngā marama, i te rua o ngā tau o tō rātou haerenga mai i te whenua o Īhipa, i mea: 2 "Tirohia te tokomaha o te whakaminenga katoa o ngā tama a Īharaira, i ō rātou hapū, i ngā whare o ō rātou mātua, tatau rawa i ngā ingoa o ngā tāne katoa, tēnei pane, tēnei pane ō rātou. 3 Ko ngā mea e rua tekau, he maha atu rānei ngā tau, ko ngā mea hoki e kaha ana i roto i a Īharaira ki te haere ki te whawhai, mā kōrua ko Ārona rātou e tatau, tēnei ope, tēnei ope. 4 Kia kotahi hoki te tangata o tēnei iwi, o tēnei iwi, hei hoa mō kōrua; arā ko ngā upoko o tēnei whare, o tēnei whare o ō rātou mātua. 5 Ko ngā ingoa hoki ēnei o ngā tāngata e tū tahi me kōrua:
Nō Reupena; ko Erituru, tama a Hereuru.
6 Nō Himiona; ko Herumiere, tama a Turiharai.
7 Nō Hūrā; ko Nāhahona, tama a Aminarapa.
8 Nō Ihākara; ko Netanēre, tama a Tuara.
9 Nō Hepurona; ko Eriapa, tama a Herona.
10 Nō ngā tama a Hōhepa:
nō Ēparaima; ko Erihama, tama a Amihuru;
nō Mānahi; ko Kamariere, tama a Peraturu.
11 Nō Pineamine; ko Apirana, tama a Kirioni.
12 Nō Rāna; ko Ahiētere, tama a Amiharai.
13 Nō Āhera; ko Pakiere, tama a Okorana.
14 Nō Kara; ko Eriāhapa, tama a Teuere.
15 Nō Napatari; ko Ahira, tama a Enana."
16 Ko ngā mea whai ingoa ēnei o te whakaminenga, ko ngā ariki o ngā iwi o ō rātou mātua; ko rātou ngā upoko o ngā mano i roto i a Īharaira.
17 Nā, ka tīkina e Mohi rāua ko Ārona ēnei tāngata nō rātou ngā ingoa kua whakahuatia nei, 18 ā, huihuia ana e rātou te whakaminenga katoa i te rā tuatahi o te rua o ngā marama. Ā, ka whakaaturia e rātou ō rātou whakapapa, tēnei hapū, tēnei hapū, me ngā whare o ō rātou mātua, tatau rawa ngā ingoa, he pane, he pane, ngā mea e rua tekau, he maha atu rānei ō rātou tau. 19 Rite tonu ki tā Ihowā i whakahau ai ki a Mohi tāna tauanga i a rātou i te koraha o Hinai.
20 Ā, ko ngā tama a Reupena, mātāmua a Īharaira: i ō rātou toronga, i ō rātou hapū, i ngā whare o ō rātou mātua, tatau rawa ngā ingoa, he pane, he pane, o ngā tāne katoa e rua tekau. He maha atu rānei ngā tau, o ngā mea katoa i kaha ki te haere ki te whawhai. 21 Ko ngā mea o rātou, o te iwi o Reupena, i taua, e whā tekau mā ono mano e rima rau.
22 Nō ngā tama a Himiona: i ō rātou toronga, i ō rātou hapū, i ngā whare o ō rātou mātua, ko ngā mea o rātou i taua, tatau rawa ngā ingoa, he pane, he pane, o ngā tāne katoa e rua tekau he maha atu rānei ngā tau, o ngā mea katoa i kaha ki te haere ki te whawhai. 23 Ko ngā mea i taua o rātou, o te iwi o Himiona, e rima tekau mā iwa mano e toru rau.
24 Nō ngā tama a Kara: i ō rātou toronga, i ō rātou hapū, i ngā whare o ō rātou mātua, tatau rawa ngā ingoa o ngā mea e rua tekau, he maha atu rānei ngā tau, o ngā mea katoa i kaha ki te haere ki te whawhai. 25 Ko ngā mea i taua o rātou, o te iwi o Kara, e whā tekau mā rima mano e ono rau e rima tekau.
26 Nō ngā tama a Hūrā: i ō rātou toronga, i ō rātou hapū, i ngā whare o ō rātou mātua, tatau rawa ngā ingoa o ngā mea e rua tekau, he maha atu rānei ō rātou tau, o ngā mea katoa i kaha ki te haere ki te whawhai. 27 Ko ngā mea i taua o rātou, o te iwi o Hūrā, e whitu tekau mā whā mano e ono rau.
28 Nō ngā tama a Ihākara: i ō rātou toronga, i ō rātou hapū, i ngā whare o ō rātou mātua, tatau rawa ngā ingoa o ngā mea e rua tekau, he maha atu rānei ō rātou tau, o ngā mea katoa i kaha ki te haere ki te whawhai. 29 Ko ngā mea i taua o rātou, o te iwi o Ihākara, e rima tekau mā whā mano e whā rau.
30 Nō ngā tama a Hepurona: i ō rātou toronga, i ō rātou hapū, i ngā whare o ō rātou mātua, tatau rawa ngā ingoa o ngā mea e rua tekau, he maha atu rānei ō rātou tau, o ngā mea katoa i kaha ki te haere ki te whawhai. 31 Ko ngā mea i taua o rātou, o te iwi o Hepurona, e rima tekau mā whitu mano e whā rau.
32 Nō ngā tama a Hōhepa: arā nō ngā tama a Ēparaima: i ō rātou torōna, i ō rātou hapū, i ngā whare o ō rātou Matua, tatau rawa ngā ingoa o ngā mea e rua tekau, he maha atu rānei ō rātou tau, o ngā mea katoa i kaha ki te haere ki te whawhai. 33 Ko ngā mea i taua o rātou, o te iwi o Ēparaima, e whā tekau mano e rima rau.
34 Nō ngā tama a Mānahi: i ō rātou toronga, i ō rātou hapū, i ngā whare o ō rātou mātua, tatau rawa ngā ingoa o ngā mea e rua tekau, he maha atu rānei ō rātou tau, o ngā mea katoa i kaha ki te haere ki te whawhai. 35 Ko ngā mea i taua o rātou, o te iwi o Mānahi, e toru tekau mā rua mano e rua rau.
36 Nō ngā tama a Pineamine: i ō rātou toronga, i ō rātou hapū, i ngā whare o ō rātou mātua, tatau rawa ngā ingoa o ngā mea e rua tekau, he maha atu rānei ō rātou tau, o ngā mea katoa i kaha ki te haere ki te whawhai. 37 Ko ngā mea i taua o rātou, o te iwi o Pineamine, e toru tekau mā rima mano e whā rau.
38 Nō ngā tama a Rāna: i ō rātou toronga, i ō rātou hapū, i ngā whare o ō rātou mātua, tatau rawa ngā ingoa o ngā mea e rua tekau, he maha atu rānei ō rātou tau, o ngā mea katoa i kaha ki te haere ki te whawhai. 39 Ko ngā mea i taua o rātou, o te iwi o Rāna, e ono tekau mā rua mano e whitu rau.
40 Nō ngā tama a Āhera: i ō rātou toronga, i ō rātou hapū, i ngā whare o ō rātou mātua, tatau rawa ngā ingoa o ngā mea e rua tekau, he maha atu rānei ō rātou tau, o ngā mea katoa i kaha ki te haere ki te whawhai. 41 Ko ngā mea i taua o rātou, o te iwi o Āhera, e whā tekau mā tahi mano e rima rau.
42 Nō ngā tama a Napatari: i ō rātou toronga, i ō rātou hapū, i ngā whare o ō rātou mātua, tatau rawa ngā ingoa o ngā mea e rua tekau, he maha atu rānei ō rātou tau, o ngā mea katoa i kaha ki te haere ki te whawhai. 43 Ko ngā mea i taua o rātou, o te iwi o Napatari, e rima tekau mā toru mano e whā rau.
44 Ko ngā mea ēnei i taua nei e Mohi, e Ārona rātou ko ngā ariki kotahi tekau mā rua o Īharaira; takikotahi te tangata o rātou ki te whare o ōna mātua. 45 Ā, ko aua tāngata i taua o ngā tama a Īharaira, i ngā whare o ō rātou mātua, ngā mea e rua tekau, he maha atu rānei ō rātou tau i roto i a Īharaira i kaha ki te haere ki te whawhai – 46 ko aua tāngata katoa i taua e ono rau e toru mano e rima rau e rima tekau.
47 Ko ngā Rīwaiti ia, i te iwi o ō rātou mātua, kīhai i taua i roto i a rātou. 48 Nā Ihowā hoki i kōrero ki a Mohi, i mea: 49 "Otiia kaua e taua te iwi o Rīwai, kaua anō e tirohia tō rātou tokomaha i roto i ngā tama a Īharaira. 50 Engari me whakarite ngā Rīwaiti mō te tapenākara o te whakaaturanga, mō ōna oko katoa, mō ōna mea katoa hoki. Mā rātou te tapenākara e amo, me ōna oko katoa; ā, me mahi ki reira, me noho hoki ki tētahi taha, ki tētahi taha o te tapenākara. 51 Ā, ka maunu atu te tapenākara, mā ngā Rīwaiti e wāhi iho; ka whakatūria anō hoki te tapenākara, mā ngā Rīwaiti e whakatū; ā, ko te tangata kē e whakatata atu, ka whakamatea. 52 Me whakatū anō ō rātou tēneti e ngā tama a Īharaira ki tōna puni, ki tōna puni, ki tōna kara, ki tōna kara, puta noa i ō rātou ope. 53 Ko ngā Rīwaiti ia, me whakatū o rātou ki tētahi taha, ki tētahi taha o te tapenākara o te whakaaturanga, kei puta he riri ki te whakaminenga o ngā tama a Īharaira; ā, mā ngā Rīwaiti e tiaki te tapenākara o te whakaaturanga."
54 Nā, i pērā ngā tama a Īharaira; rite tonu ki tā Ihowā katoa i whakahau ai ki a Mohi tā rātou mahi.
Telling van die Israeliete in die woestyn Sinai.
1 VERDER het die Here met Moses gespreek in die woestyn Sinai, in die tent van samekoms, op die eerste van die tweede maand, in die tweede jaar nadat hulle uit Egipteland uitgetrek het, en gesê:
2 Neem julle die volle getal van die hele vergadering van die kinders van Israel op volgens hulle geslagte, volgens hulle families, na die getal name, almal wat manlik is, hoof vir hoof;
3 van twintig jaar oud en daarbo, almal wat op kommando moet uittrek in Israel, dié moet julle tel volgens hulle leërafdelings, jy en Aäron.
4 En met julle saam moet daar van elke stam 'n man wees, 'n man wat hoof is van sy families.
5 En dit is die name van die manne wat julle moet bystaan: Vir Ruben: Elísur, die seun van Sedéür;
6 vir Símeon: Selúmiël, die seun van Surísaddai;
7 vir Juda: Nagson, die seun van Ammínadab;
8 vir Íssaskar: Netáneël, die seun van Suar;
9 vir Sébulon: Elíab, die seun van Helon;
10 vir die kinders van Josef: vir Efraim: Elisáma, die seun van Ammíhud; vir Manasse: Gámliël, die seun van Pedásur;
11 vir Benjamin: Abídan, die seun van Gideóni;
12 vir Dan, Ahiëser, die seun van Ammísaddai;
13 vir Aser: Págiël, die seun van Ogran;
14 vir Gad: Éljasaf, die seun van Réhuel;
15 vir Náftali: Ahíra, die seun van Enan.
16 Dit was hulle wat uit die vergadering opgeroep was, die owerstes van hulle voorvaderlike stamme, die stamhoofde van Israel.
17 Toe het Moses en Aäron dié manne geneem wat met hulle name aangewys was,
18 en hulle het die hele vergadering op die eerste dag van die tweede maand bymekaar laat kom; en dié het hulle afkoms opgegee volgens hulle geslagte, volgens hulle families, na die getal name, van twintig jaar oud en daarbo, hoof vir hoof,
19 soos die Here Moses beveel het. En hy het hulle getel in die woestyn Sinai.
20 En die seuns van Ruben, die eersgeborene van Israel — hulle nakomelinge volgens hulle geslagte, volgens hulle families, na die getal name, hoof vir hoof, almal wat manlik was, van twintig jaar oud en daarbo, almal wat op kommando moet uittrek —
21 hulle geteldes van die stam van Ruben was ses-en-veertigduisend-vyfhonderd.
22 Van die seuns van Símeon, hulle nakomelinge volgens hulle geslagte, volgens hulle families, na die getal name, hoof vir hoof, almal wat manlik was, van twintig jaar oud en daarbo, almal wat op kommando moet uittrek —
23 hulle geteldes van die stam van Símeon was negen-en-vyftigduisend-driehonderd.
24 Van die seuns van Gad, hulle nakomelinge volgens hulle geslagte, volgens hulle families, na die getal name, van twintig jaar oud en daarbo, almal wat op kommando moet uittrek —
25 hulle geteldes van die stam van Gad was vyf-en-veertigduisend-seshonderd-en-vyftig.
26 Van die seuns van Juda, hulle nakomelinge volgens hulle geslagte, volgens hulle families, na die getal name, van twintig jaar oud en daarbo, almal wat op kommando moet uittrek —
27 hulle geteldes van die stam van Juda was vier-en-sewentigduisend-seshonderd.
28 Van die seuns van Íssaskar, hulle nakomelinge volgens hulle geslagte, volgens hulle families, na die getal name, van twintig jaar oud en daarbo, almal wat op kommando moet uittrek —
29 hulle geteldes van die stam van Íssaskar was vier-en-vyftigduisend-vierhonderd.
30 Van die seuns van Sébulon, hulle nakomelinge volgens hulle geslagte, volgens hulle families, na die getal name, van twintig jaar oud en daarbo, almal wat op kommando moet uittrek —
31 hulle geteldes van die stam van Sébulon was sewen-en-vyftigduisend-vierhonderd.
32 Van die seuns van Josef, van die seuns van Efraim, hulle nakomelinge volgens hulle geslagte, volgens hulle families, na die getal name, van twintig jaar oud en daarbo, almal wat op kommando moet uittrek —
33 hulle geteldes van die stam van Efraim was veertigduisend-vyfhonderd;
34 van die seuns van Manasse, hulle nakomelinge volgens hulle geslagte, volgens hulle families, na die getal name, van twintig jaar oud en daarbo, almal wat op kommando moet uittrek —
35 hulle geteldes van die stam van Manasse was twee-en-dertigduisend-tweehonderd.
36 Van die seuns van Benjamin, hulle nakomelinge volgens hulle geslagte, volgens hulle families, na die getal name, van twintig jaar oud en daarbo, almal wat op kommando moet uittrek —
37 hulle geteldes van die stam van Benjamin was vyf-en-dertigduisend-vierhonderd.
38 Van die seuns van Dan, hulle nakomelinge volgens hulle geslagte, volgens hulle families, na die getal name, van twintig jaar oud en daarbo, almal wat op kommando moet uittrek —
39 hulle geteldes van die stam van Dan was twee-en-sestigduisend-sewehonderd.
40 Van die seuns van Aser, hulle nakomelinge volgens hulle geslagte, volgens hulle families, na die getal name, van twintig jaar oud en daarbo, almal wat op kommando moet uittrek —
41 hulle geteldes van die stam van Aser was een-en-veertigduisend-vyfhonderd.
42 Van die seuns van Náftali, hulle nakomelinge volgens hulle geslagte, volgens hulle families, na die getal name, van twintig jaar oud en daarbo, almal wat op kommando moet uittrek —
43 hulle geteldes van die stam van Náftali was drie-en-vyftigduisend-vierhonderd.
44 Dit is die geteldes wat Moses en Aäron en die owerstes van Israel getel het; twaalf man was dit, elkeen vir sy families.
45 So was dan al die geteldes van die kinders van Israel volgens hulle families, van twintig jaar oud en daarbo, almal wat in Israel op kommando moet uittrek —
46 al die geteldes dan was seshonderd-en-drieduisend-vyfhonderd-en-vyftig.
47 Maar die Leviete, volgens hulle voorvaderlike stam, is onder hulle nie getel nie.
48 Die Here het naamlik met Moses gespreek en gesê:
49 Net die stam van Levi moet jy nie tel nie en hulle volle getal onder die kinders van Israel nie opneem nie;
50 maar stel jy die Leviete aan oor die tabernakel van die Getuienis en oor al sy gereedskap en oor alles wat daarby behoort. Húlle moet die tabernakel dra en alles wat daarby behoort, en húlle moet dit bedien en rondom die tabernakel laer opslaan.
51 En as die tabernakel wegtrek, moet die Leviete dit afbreek; en as die tabernakel rus, moet die Leviete dit oprig; en die onbevoegde wat nader kom, moet gedood word.
52 En die kinders van Israel moet laer opslaan elkeen op sy laerplek en elkeen by sy vaandel, volgens hulle leërafdelings.
53 Maar die Leviete moet laer opslaan rondom die tabernakel van die Getuienis, dat daar geen toorn oor die vergadering van die kinders van Israel kom nie. So moet dan die Leviete die diens van die tabernakel van die Getuienis waarneem.
54 En die kinders van Israel het dit gedoen; net soos die Here Moses beveel het, so het hulle gedoen.