Pular para o conteúdo
Publicidade

Ezequiel 31

HUNK

Te Hīta Teitei

1 I te tekau tahi o ngā tau, i te toru o ngā marama, i te tuatahi o ngā o te marama, ka puta mai te kupu a Ihowā ki ahau, i mea: 2 "E te tama a te tangata, mea atu ki a Parao kīngi o Īhipa, rātou ko āna mano tini:

I a koe e nui ko wai tōu rite?

3 Nanā, he hīta i Repanōna te Ahiriana,

he pai ngā manga, pūruru tonu,

marumaru tonu, he roa rawa, pūrero rawa;

i roto anō tōna kōuru i ngā manga pūruru.

4 Nui tonu ia, te wai hoki roa tonu,

he mea te wai hōhonu;

i rere hoki ōna awa

i tētahi taha o ōna māhuri, i tētahi taha;

i tukua atu anō ōna awa ririki

ki ngā rākau katoa o te pārae.

5 reira roa rawa ia,

pūrero rawa ki runga ake i ngā rākau katoa o te pārae;

kua maha anō ōna peka, kua roroa ōna manga,

he maha hoki ngā wai,

i a ia e kōkiri ake ana.

6 I hangā ō rātou ōhanga

e ngā manu katoa o te rangi ki ōna peka,

i whānau anō ngā kīrehe katoa

o te pārae ki raro i ōna manga,

i noho anō ngā iwi nunui katoa

ki raro i tōna taumarumarunga iho.

7 Heoi, ātaahua tonu ia, i a ia i nui ,

i te roa hoki o ōna manga;

i te taha hoki o ngā wai nui tōna pakiaka.

8 Kīhai ia i ngaro i ngā hīta o te Atua kāri;

kīhai ngā kauri i rite ki ōna peka,

kīhai anō ngā rākau pereni i rite ki ōna manga;

kāhore he rākau o te kāri a te Atua hei rite mōna;

i a ia i ātaahua tonu .

9 I meinga ia e ahau kia ātaahua tonu

i te maha o ōna manga;

ā, hae ana ngā rākau katoa o Erene,

i te kāri a te Atua, ki a ia.

10 "reira ko te kupu tēnei a te Ariki, a Ihowā: Kua tiketike koe, kua roa, ā, kōkiri atu ana tōna kōuru ki roto ki ngā manga pūruru, ā, neke ake ana tōna ngākau i a ia i tiketike ; 11 reira ka tukua ia e ahau ki te ringa o te mea kaha o ngā tauiwi. Ka nui tērā mahi ki a ia; he kino nōna i peia ai ia e ahau. 12 , kua hātepea atu ia e ngā tautāngata, e ngā mea nanakia o ngā iwi, ā, kua whakarērea iho. Kua taka ōna rārā ki runga ki ngā maunga, ki ngā awaawa katoa; kua whatiwhatiia ōna manga ki te taha o ngā awa katoa o te whenua; kua heke mai anō ngā iwi katoa o te whenua i tōna taumarumarutanga iho, whakarērea ake e rātou. 13 Kei runga i a ia, ina hinga, he kāinga ngā manu katoa o te rangi, ā, ka noho ngā kīrehe katoa o te pārae ki ōna manga. 14 He mea kei neke ake, kei pūrero ki runga tētahi o ngā rākau i te taha o ngā wai, kei kōkiri ake ō rātou kōuru ki roto ki ngā manga pūruru, kei hoki, kei teitei ngā rākau katoa e inu wai ana. Kua tukua katoatia hoki ki te mate, ki ngā wāhi o raro rawa o te whenua, ki roto ki ngā tama a te tangata, ki te hunga e heke ana ki te rua.

15 "Ko te kupu tēnei a te Ariki, a Ihowā: I te i heke ai ia ki te rua i meinga ia e ahau kia tangihia, he whakaaro ki a ia i hīpokina ai e ahau te rire, i puritia ai ōna awa, ā, ko ngā wai nunui mau rawa. Ā, meinga ana e ahau a Repanōna kia tangi ki a ia, ā, ko ngā rākau katoa o te pārae ngohe kau ki a ia. 16 Meinga ana e ahau kia rurea ngā iwi e te haruru o tōna hinganga, i tāku makanga i a ia ki raro i te rēinga, rātou tahi ko te hunga e heke ana ki te rua; ko ngā rākau katoa anō hoki o Erene, ko ngā mea whiriwhiri, ko ngā mea papai o Repanōna, ko ngā mea katoa e inu ana i te wai, ka whai whakamārietanga i ngā wāhi o raro rawa o te whenua. 17 I heke tahi anō rātou me ia ki te rēinga, ki te hunga kua patua ki te hoari; āe , me te hunga anō i waiho nei hei ringa mōna, i noho nei i raro i tōna taumarumarunga iho i waenganui o ngā tauiwi.

18 "Ko wai hei rite mōu, te korōria, te nui, i roto i ngā rākau o Erene? Heoi, ka tukua ngātahitia iho koutou ko ngā rākau o Erene ki ngā wāhi o raro rawa o te whenua. Ka takoto koe i roto i te hunga kokotikore, i roto i te hunga i patua ki te hoari.

"Ko Parao tēnei, rātou ko āna mano tini katoa, e ai te Ariki, Ihowā."

Egyiptom királya éppen úgy levettetik, mint Assiria királya

1 És lőn a tizenegyedik esztendőben, a harmadik hónapban, a hónap elsején, lőn az Úr szava hozzám, mondván: 2 Embernek fia! szólj a Faraónak, Égyiptom királyának és az ő sokaságának: Kihez vagy hasonló a te nagyságodban? 3 Ímé, Assúr czédrus vala a Libánonon, szép ágakkal és sűrű galyaival árnyékot tartó s magas növésű, melynek felhőkig ért a teteje. 4 Víz nevelte nagygyá, a mélység vizei tették magassá, folyóikkal körüljárták ültetése földjét, s csak folyásaikat bocsáták a mező egyéb fáihoz. 5 Ennekokáért lőn magasb növése a mező minden fájánál: s megsokasulának ágai, s hosszúra nevekedének galyai a sok víztől, midőn kiterjeszté azokat. 6 Az ő ágain csinál vala fészket minden égi madár, és galyai alatt fiadzott a mező minden vada, s árnyékában lakik vala sokmindenféle nép. 7 És széppé lőn magasságával, hosszan kiterjedt ágaival, mert gyökere sok víz felé nyúlik vala. 8 A czédrusok el nem takarák őt az Isten kertjében, a cziprusok nem valának hasonlók ágaihoz, s a platánoknak nem valának olyan galyai, mint néki; Isten kertjében egy fa sem vala hasonló hozzá az ő szépségében. 9 Széppé tőm őt az ő sok ágaival, úgy hogy irígykedett Éden minden fája az Isten kertjében. 10 Ennekokáért így szól az Úr Isten: Mivelhogy magasra nevekedtél, és fölemelé tetejét a felhők közé, és szíve felfuvalkodott az ő magasságában: 11 Azért adom őt a nemzetek urának kezébe, bánjék el vele, gonoszságáért kiűztem őt. 12 És kivágták őt az idegenek, a nemzetek legkegyetlenebbjei, és leterítették. A hegyekre és minden völgyekbe hullottak ágai, és összetörtek galyai a föld minden mélységében, és leszállt árnyékából a föld minden népe, és ott hagyták őt. 13 Ledőlt törzsökén lakik vala minden égi madár, és ágaihoz gyül vala a mező minden vada; 14 Azért, hogy magasra ne nevekedjék egy víz mellett való fa se, és föl ne emelje tetejét a felhők közé; hogy ne bízzék önmagában kevélyen senki a vízivók közül; mert mindnyájan halálra adattak a mélység országába az emberek fiai közt azokhoz, a kik sírgödörbe szálltak. 15 Így szól az Úr Isten: Azon a napon, a melyen sírba aláméne, gyászba öltöztetém miatta a mélység vizeit, és megtartóztatám folyóikat, úgy hogy a sok víz elzáraték, s meggyászoltatám őt a Libánonnal, és a mező minden fája elepede miatta. 16 Zuhanásának hangja miatt megreszkettetém a nemzeteket, mikor leszállítám őt a sírba együtt velök, kik sírgödörbe szállnak; és vígasztalást vőn a mélység országában Éden minden fája, a Libánon szépsége és java, minden vízivó. 17 Ezek is alászállottak vele a sírba azokhoz, a kik fegyverrel ölettek meg, s a kik mint segítőtársai árnyékában ülének a nemzetek között. 18 Kihez vagy hát hasonló dicsőségben és nagyságban Éden fái közt!? Hiszen le fogsz szállíttatni Éden fáival a mélység országába; körülmetéletlenek közt feküszöl együtt a fegyverrel megölettekkel. A Faraó ez és minden sokasága, ezt mondja az Úr Isten.

Veja também