Pular para o conteúdo
Publicidade

Lucas 3

HUNK

Te Kauwhautanga a Hoani Kaiiriiri

1 , i te tekau rima o ngā tau o te rangatiratanga o Taipiria Hīhā, i a Ponotia Pirato e kāwana ana i Hūria, i a Herora e tetaraki ana i Karirī, i tōna teina hoki, i a Piripi, e tetaraki ana i Ituria, i te whenua hoki o Tarakonaiti, ko Raihānia, e tetaraki ana i Apirini; 2 ko Anaha rāua ko Kaiapa ngā tohunga nui, ka puta te kupu a te Atua ki a Hoani tama a Hakaraia ki te koraha. 3 , ka haere mai ia ki ngā wāhi katoa e pātata ana ki Horano, ka kauwhau i te iriiri rīpenetā hei murunga hara.

4 I pērā anō ia me te mea i tuhituhia ki te pukapuka o ngā kōrero a Ihāia poropiti:

"He reo tētahi i te koraha e karanga ana:

Whakapaia te huarahi o te Ariki,

whakatikaia ōna ara!

5 Ka whakakīia ngā awaawa katoa,

ka whakahoroa ngā maunga me ngā pukepuke katoa.

E meinga hoki kia tika ngā wāhi kōpikopiko,

ko ngā wāhi taratara hei ara māeneene.

6 Ā, e kite ngā kikokiko katoa i te whakaoranga a te Atua!"

7 reira, ka mea ia ki ngā mano i haere kia iriiria e ia, "E te uri nākahi, wai koutou i whakamahara kia rere i te riri meāke puta mai? 8 , whakaputaina ngā hua e rite ana ki ō te rīpenetā; kei anga kei mea i roto i a koutou, Ko Āperahama tātou matua; ko tāku kupu hoki tēnei ki a koutou, e āhei ana anō i te Atua te whakaara tamariki ake Āperahama i roto i ēnei kōhatu. 9 , ināianei anō kei te te toki ki te pakiaka o ngā rākau; ki te kāhore tētahi rākau e hua i te hua pai, ka tuaina, ka makā ki te ahi."

10 , ka ui ngā mano ki a ia, ka mea, "Me aha mātou?"

11 , ka whakahoki ia, ka mea ki a rātou, "Ko te tangata i ngā koti e rua, kia hoatu ki te tangata kāhore ōna; me te tangata he kai tāna, kia pērā anō."

12 , ka haere mai hoki ngā pupirikana kia iriiria ka mea ki a ia, "E te kaiwhakaako, me aha mātou?"

13 Ka mea ia ki a rātou, "Kei nui ake i ngā mea i whakaritea koutou koutou e tango ai."

14 Ka ui anō hoki ngā hōia ki a ia, ka mea, "Me aha hoki mātou?"

, ko tāna meatanga ki a rātou, "Kaua e tūkinotia tētahi, kaua e muru noa i tētahi mea; kāti anō koutou ko ō koutou utu."

15 , i te iwi e tatari ana e whakaaroaro katoa ana i roto i ō rātou ngākau ki a Hoani, mehemea ko te Karaiti ia. 16 Ka whakahoki a Hoani, ka mea ki a rātou katoa, "Ko ahau nei, he iriiri tāku i a koutou ki te wai; kei te haere mai ia tētahi he kaha rawa ake i ahau, e kore ahau e tau hei wewete i te here o ōna . Māna koutou e iriiri ki te Wairua Tapu, ki te kāpura. 17 Ko tāna mea tahi kei tōna ringa, hei tino tahi i tāna patunga wīti, hei kohi hoki i te wīti ki roto ki tāna whare wīti; ko te pāpapa ia e tahuna ki te kāpura e kore e tineia." 18 He maha atu anō āna kupu whakahau i kauwhau ai ia i te rongopai ki te iwi.

19 Otirā, tōna riringa i a Herora tetaraki Herōriaha, te wahine a tōna tuakana, a Piripi, ā, ngā kino katoa hoki i meinga e Herora; 20 ka āpititia atu e Herora tēnei ki runga i ērā katoa, tūtakina ana e ia a Hoani ki te whare herehere.

Te Iriiringa o Īhu

21 , ka poto katoa te iwi te iriiri, i a Īhu kua oti te iriiri, ā, i a ia e īnoi ana, ka tuwhera te rangi, 22 ā, ka heke iho te Wairua Tapu, ka heke tinana iho, ānō he kūkupa, ki runga ki a ia, ā, ka puta mai he reo te rangi, e mea ana, "Ko koe tāku Tama i aroha ai, tāku i āhuareka ai."

Te Whakapapa o Īhu

23 , ko Īhu, i a ia i tīmata ai ki te whakaako, kei te toru tekau ōna tau, ā, ki te tangata , he tama ia Hōhepa tama a Heri, 24 ko ia he tama Matata, tama a Rīwai, tama a Mereki, tama a Iana, tama a Hōhepa, 25 tama a Matatiaha, tama a Āmoho, tama a Nahumu, tama a Eheri, tama a Nakai, 26 tama a Māta, tama a Matatiaha, tama a Hemei, tama a Hōhepa, tama a Hūrā, 27 tama a Hoana, tama a Reha, tama a Herupapera, tama a Haratiera, tama a Neri, 28 tama a Mereki, tama a Ari, tama a Kohama, tama a Eremorama, tama a Ere, 29 tama a Hohe, tama a Eriētere, tama a Horimi, tama a Matata, tama a Rīwai, 30 tama a Himiona, tama a Hūrā, tama a Hōhepa, tama a Honana, tama a Eriakimi, 31 tama a Merea, tama a Menana, tama a Matata, tama a Nātana, tama a Rāwiri, 32 tama a Hehe, tama a Ōpere, tama a Poaha, tama a Haramono, tama a Nāhona, 33 tama a Aminarapa, tama a Arame, tama a Heteromo, tama a Parete, tama a Hūrā, 34 tama a Hākopa, tama a Īhaka, tama a Āperahama, tama a Tera, tama a Nahora, 35 tama a Haruku, tama a Rakau, tama a Pereke, tama a Ēpere, tama a Haraha, 36 tama a Kainana, tama a Arapahata, tama a Hema, tama a Noa, tama a Rameka, 37 tama a Matuhara, tama a Ēnoka, tama a Iarere, tama a Marerēre, tama a Kainana, 38 tama a Ēnoha, tama a Heta, tama a Ārama, a te tama a te Atua.

Keresztelő János megtérést prédikál, Krisztusról bizonyságot tesz

1 Tibérius császár uralkodásának tizenötödik esztendejében pedig, mikor Júdeában Ponczius Pilátus volt a helytartó, és Galileának negyedes fejedelme Heródes, Iturea és Trakhónitis tartományának pedig negyedes fejedelme az ő testvére Filep, Abiléné negyedes fejedelme meg Lisániás, 2 Annás és Kajafás főpapsága alatt, lőn az Úrnak szava Jánoshoz, a Zakariás fiához, a pusztában,

3 És méne a Jordán mellett lévő minden tartományba prédikálván a megtérés keresztségét a bűnöknek bocsánatjára; 4 A mint meg van írva Ésaiás próféta beszédeinek könyvében, ki ezt mondja: Kiáltónak szava a pusztában: Készítsétek meg az Úrnak útját, egyengessétek az ő ösvényeit. 5 Minden völgy betöltetik, minden hegy és halom megalacsonyíttatik; és az egyenetlenek egyenesekké, és a göröngyös útak símákká lesznek; 6 És meglátja minden test az Istennek szabadítását. 7 Monda azért a sokaságnak, a mely kiméne hozzá, hogy általa megkereszteltessék: Viperák fajzati, kicsoda intett meg titeket, hogy a bekövetkező harag elől meneküljetek? 8 Teremjetek azért megtéréshez méltó gyümölcsöket, és ne mondogassátok magatokban: Ábrahám a mi atyánk! mert mondom néktek, hogy az Isten ezekből a kövekből is támaszthat fiakat Ábrahámnak. 9 Immár pedig a fejsze is rávettetett a fák gyökerére: minden fa azért, a mely gyümölcsöt nem terem, kivágattatik és a tűzre vettetik. 10 És megkérdé őt a sokaság, mondván: Mit cselekedjünk tehát? 11 Ő pedig felelvén, monda nékik: A kinek két köntöse van, egyiket adja annak, a kinek nincs; és a kinek van eledele, hasonlókép cselekedjék. 12 És eljövének a vámszedők is, hogy megkeresztelkedjenek, és mondának néki: Mester, mit cselekedjünk? 13 Ő pedig monda nékik: Semmi többet ne követeljetek, mint a mi előtökbe rendeltetett. 14 És megkérdék őt a vitézek is, mondván: Hát mi mit cselekedjünk? És monda nékik: Senkit se háborítsatok, se ne patvarkodjatok; és elégedjetek meg zsoldotokkal. 15 Mikor pedig a nép várt és szívökben mind azon gondolkoztak János felől, hogy vajjon nem ő-é a Krisztus; 16 Felele János mindeneknek, mondván: Én ugyan keresztellek titeket vízzel; de eljő, a ki nálamnál erősebb, a kinek nem vagyok méltó, hogy sarujának kötőjét megoldjam: az majd keresztel titeket Szent Lélekkel és tűzzel: 17 Kinek szórólapátja kezében van, és megtisztítja szérűjét; és a gabonát az ő csűrébe takarja, a polyvát pedig megégeti olthatatlan tűzzel. 18 És még sok egyebekre is intvén őket, hirdeté az evangyéliomot a népnek. 19 Mikor pedig Heródes, a negyedes fejedelem, megfeddetett ő tőle Heródiásért, az ő testvérének, Filepnek feleségéért és mindama gonoszságokért, a miket Heródes cselekedett, 20 Ez még azzal tetézte mindezeket, hogy Jánost tömlöczbe vetteté.

Jézus megkeresztelkedése és nemzetségi táblázata

21 Lőn pedig, hogy mikor az egész nép megkeresztelkedett, és Jézus is megkereszteltetett, és imádkozott, megnyilatkozék az ég, 22 És leszálla ő reá a Szent Lélek testi ábrázatban mint egy galamb, és szózat lőn mennyből, ezt mondván: Te vagy amaz én szerelmes Fiam, te benned gyönyörködöm!

23 Maga Jézus pedig mintegy harmincz esztendős volt, mikor tanítani kezdett, ki, a mint állítják vala, a József fia vala, ez pedig a Hélié, 24 Ez Mattáté, ez Lévié, ez Melkié, ez Jannáé, ez Józsefé, 25 Ez Matthatiásé, ez Ámosé, ez Naumé, ez Eslié, ez Naggaié, 26 Ez Maáté, ez Matthatiásé, ez Sémeié, ez Józsefé, ez Júdáé, 27 Ez Joannáé, ez Rhésáé, ez Zorobábelé, ez Saláthielé, ez Nérié, 28 Ez Melkié, ez Addié, ez Hosámé, ez Elmodámé, ez Éré, 29 Ez Jóséé, ez Eliézeré, ez Jórimé, ez Mattáté, ez Lévié, 30 Ez Simeoné, ez Júdáé, ez Józsefé, ez Jónáné, ez Eliákimé, 31 Ez Méleáé, ez Maináné, ez Mattátáé, ez Nátáné, ez Dávidé, 32 Ez Jesséé, ez Obedé, ez Boázé, ez Sálmoné, ez Naássoné, 33 Ez Aminádábé, ez Arámé, ez Esroné, ez Fáresé, ez Júdáé. 34 Ez Jákóbé, ez Izsáké, ez Ábrahámé, ez Táréé, ez Nákhoré, 35 Ez Sárukhé, ez Ragávé, ez Fáleké, ez Eberé, ez Saláé, 36 Ez Kajnáné, ez Arfaksádé, ez Semé, ez Noéé, ez Lámekhé, 37 Ez Mathuséláé, ez Énókhé, ez Járedé, ez Mahalaléelé, ez Kajnáné, 38 Ez Énósé, ez Sethé, ez Ádámé, ez pedig az Istené.

Veja também