O cinto de linho

1 Assim me disse o Senhor:

— Vá, compre um cinto de linho e coloque-o em volta da cintura. Não o molhe antes disso.

2 Comprei o cinto, segundo a palavra do Senhor, e o pus em volta da cintura. 3 Então, pela segunda vez a palavra do Senhor veio a mim, dizendo:

4 — Pegue o cinto que você comprou e que está em volta de sua cintura, vá até o rio Eufrates e esconda-o ali na fenda de uma rocha.

5 Fui e escondi o cinto junto ao rio Eufrates, como o Senhor me havia ordenado. 6 Passados muitos dias, o Senhor me disse:

— Levante-se, vá até o rio Eufrates e pegue o cinto que eu lhe ordenei que escondesse ali.

7 Fui até o rio Eufrates, cavei e tirei o cinto do lugar onde o havia escondido. E eis que o cinto tinha apodrecido e não prestava para nada.

8 Então a palavra do Senhor veio a mim, dizendo:

9 — Assim diz o Senhor: Deste modo farei também apodrecer o orgulho de Judá e o grande orgulho de Jerusalém. 10 Este povo mau, que se recusa a ouvir as minhas palavras, que anda segundo a dureza do seu coração e segue outros deuses para os servir e adorar, será tal como este cinto, que não presta para nada. 11 Porque, assim como o cinto se apega à cintura de um homem, assim eu fiz apegar-se a mim toda a casa de Israel e toda a casa de Judá, diz o Senhor, para que me fossem por povo, nome, louvor e glória; mas eles não quiseram ouvir.

A jarra de vinho

12 Diga-lhes também esta palavra:

— Assim diz o Senhor, Deus de Israel: Toda jarra deve ficar cheia de vinho. Então eles dirão a você: "Não sabemos nós muito bem que toda jarra deve ficar cheia de vinho?" 13 Mas você responderá: "Assim diz o Senhor: Eis que eu vou encher de embriaguez todos os moradores desta terra: os reis que se assentam no trono de Davi, os sacerdotes, os profetas e todos os moradores de Jerusalém. 14 Eu os farei em pedaços, atirando uns contra os outros, tanto os pais como os filhos, diz o Senhor. Não pouparei, não terei pena, nem terei compaixão deles; nada me impedirá de destruí-los."

Apelo e ameaças

15 Ouçam e prestem atenção:

não sejam orgulhosos!

Porque o Senhor falou.

16 Deem glória ao Senhor, seu Deus,

antes que ele faça vir as trevas,

antes que os pés de vocês

tropecem

nos montes tenebrosos

e antes que, esperando vocês a luz,

ele a mude em sombra de morte

e a reduza à escuridão.

17 Mas, se vocês

não quiserem ouvir,

eu chorarei em segredo

por causa do orgulho de vocês.

Chorarei amargamente

e os meus olhos

se desfarão em lágrimas,

porque o rebanho do Senhor

foi levado cativo.

18 Diga ao rei e à rainha-mãe:

"Humilhem-se e sentem no chão,

porque as gloriosas coroas

caíram da cabeça de vocês."

19 As cidades do Sul estão fechadas,

e não há ninguém que as abra.

Todo o Judá foi levado para o exílio,

todos cativos.

20 "Levantem os olhos

e vejam os que vêm do Norte.

Onde está o rebanho

que lhe foi confiado,

o seu lindo rebanho?

21 O que você dirá,

quando ele puser por cabeça

sobre você

aqueles a quem você ensinou

a ser amigos?

Será que você não sentirá dores,

como as da mulher

que está dando à luz?

22 Talvez você se pergunte:

‘Por que me sobrevieram

estas coisas?’

Então saiba que foi por causa

da multidão de suas maldades

que as abas de sua saia

foram levantadas

e os seus calcanhares

sofrem violência."

23 "Será que o etíope

pode mudar a sua pele

ou o leopardo, as suas manchas?

Se fosse possível, também vocês

poderiam fazer o bem,

estando acostumados a fazer o mal.

24 Por isso eu os espalharei

como a palha que é levada

pelo vento do deserto.

25 Esta será a parte que lhe cabe,

a porção que reservei para você",

diz o Senhor,

"porque você se esqueceu de mim

e confiou em mentiras.

26 Assim, eu mesmo levantarei

as abas de sua saia

até a altura do seu rosto,

e aparecerão as suas vergonhas.

27 Tenho visto as suas abominações

sobre as colinas e no campo,

a saber, os seus adultérios,

os seus relinchos

e a vergonha da sua prostituição.

Ai de você, Jerusalém!

Você não vai se purificar?

Quanto tempo isso vai durar?"

1 Thus, said Yahweh unto me,Go and buy for thyself a linen girdle, and put upon thy loins,but in water, shalt thou not place it.

2 So I bought a girdle according to the word of Yahweh,and put upon my loins.

3 Then came the word of Yahweh unto me second time saying:

4 Take the girdle which thou hast bought which is upon thy loins,and arise go to the Euphrates, and hide it there in a hole of the cliff.

5 So I went, and hid it, by the Euphrates, as Yahweh had commanded me.

6 And it came to pass, at the end of many days,that Yahweh said unto me,Arise go to the Euphrates, and take from thence the girdle, which I commanded thee to hide there.

7 So I went to the Euphrates, and digged, and took the girdle out of the place where I had hidden it,and lo! the girdle was spoiled, it was good for nothing, s

8 Then came the word of Yahweh unto me saying:

9 Thus, saith Yahweh,After this manner, will I spoil the pride of Judah and the great pride of Jerusalem.

10 This wicked people who are refusing to hear my words, who are walking in the stubbornness of their heart, and have gone after other gods, to serve them and to bow down to them, yea let them be like this girdle, which is good for nothing.

11 For as a girdle cleaveth unto the loins of a man, so caused I to cleave unto methe whole house of Israel and the whole house of Judah Declareth Yahweh, to become mineFor a people, and For a name, and For a praise and For an adorning,but they hearkened not.

12 Therefore shalt thou say unto them this wordThus, saith Yahweh God of Israel, Every jar, is to be filled with wine; and they will say unto thee, Do we not, know well, that every jar, is to be filled with wine?

13 Then shalt thou say unto themThus, saith YahwehBehold me! filling all the inhabitants of this land Even the kings that are sitting for David upon his throne and the priests and the prophets, and all the inhabitants of Jerusalemwith drunkenness;

14 and I will dash them every man against his brother even the fathers and the sons together, Declareth Yahweh,I will not pity, Neither will I snare Neither will I have compassion that I should not destroy them.

15 Hear ye and give ear, be not haughty,For Yahweh, hath spoken.

16 Give ye to Yahweh your Godglory, Before he cause darkness, and Before your feet stumble upon the twilight mountains; Lest, when ye wait for light, He turn it into the shadow of death, And change it for thick darkness.

17 But if ye will not hear it, In secret places, shall my soul weep Because of the pride, And mine eye, shall flow over, and run down with tears, Because captive hath been taken the flock of Yahweh.

18 Say thou to the king and to the queen-mother, Abase yourselvesSit down,For descended have your Head-tires, your Crown of adornment.

19 The cities of the South, are shut And there is none to open,Judah hath been carried away captive, She hath altogether been carried away captive in full number.

20 Lift up your eyes and see Them who are coming in from the North,Where is The flock that was given thee, Thy beautiful flock?

21 What wilt thou say when he shall bring punishment upon thee, Since, thou thyself, hast accustomed them to be over thee as friends in chief? Shall not, pangs, seize thee, as of a woman in childbirth?

22 But if thou say in thy heart, Wherefore have these things befallen me? For the greatness of thine iniquity have Thy skirts been turned aside Thy heels suffered violence!

23 Can the Ethiopian change, his skin, Or the leopard his spots? Even, ye, may be able to do right, Who are accustomed e to do wrong.

24 Therefore have I scattered them, As broken straw passing away, by the wind of the desert.

25 This is thy lot Thy measured portion from me, Declareth Yahweh; For that thou didst forget me, And confide in falsehood:

26 Therefore, even I myself, have drawn away thy skirts, over thy face, And thy shame hath been seen,

27 Thine adulteries and thy neighings, thine unchaste wickedness, Upon the hills in the field, I have seen thine abominations! Woe to thee, O Jerusalem, Wilt thou not become pure? After how long yet?