Profecia a respeito dos amonitas

1 A respeito dos filhos de Amom, assim diz o Senhor:

"Por acaso Israel não tem filhos?

Não tem herdeiro?

Então por que Milcom herdou

o território de Gade,

e o seu povo mora

nas cidades dessa tribo?

2 Portanto, eis que vêm dias",

diz o Senhor,

"em que farei ouvir

o alarido de guerra

em Rabá dos filhos de Amom.

Ela se tornará

um montão de ruínas,

e as suas aldeias serão queimadas;

e Israel retomará a herança

que lhe havia sido tirada",

diz o Senhor.

3 "Chore, povo de Hesbom,

porque a cidade de Ai foi destruída.

Gritem, filhos de Rabá,

vistam roupa feita de pano de saco,

lamentem e deem voltas

por entre as muralhas.

Porque Milcom irá para o cativeiro,

junto com os seus sacerdotes

e os seus príncipes.

4 Por que você se orgulha nos vales,

nos seus vales férteis,

ó filha rebelde,

que confia nos seus tesouros,

dizendo: ‘Quem me atacará?’

5 Eis que de todos os lados

trarei terror sobre você",

diz o Senhor,

o Senhor dos Exércitos.

"Vocês serão dispersos,

cada um numa direção,

e não haverá quem consiga

reunir os fugitivos."

6 — Mas depois disto mudarei a sorte dos filhos de Amom, diz o Senhor.

Profecia a respeito dos edomitas

7 A respeito de Edom, assim diz o Senhor dos Exércitos:

"Por acaso não existe mais

sabedoria em Temã?

Será que pereceu

o conselho dos sábios?

Desvaneceu a sabedoria deles?

8 Fujam, voltem,

escondam-se em cavernas,

ó moradores de Dedã,

porque eu trarei sobre ele

a ruína de Esaú,

o tempo do seu castigo.

9 Se os que colhem uvas

fossem até você,

não deixariam pelo menos

alguns cachos?

Se ladrões viessem de noite,

não danificariam

só o que lhes bastasse?

10 Mas eu despi Esaú,

descobri os seus esconderijos,

e não poderá se esconder.

Está destruída a sua descendência,

bem como os seus irmãos

e vizinhos,

e ele já não existe.

11 Deixe os seus órfãos,

que eu os guardarei em vida;

e as suas viúvas

podem confiar em mim."

12 — Porque assim diz o Senhor: "Se até os que não estavam condenados a beber o cálice terão de bebê-lo, por que você ficaria impune? Você não ficará impune, mas certamente beberá esse cálice. 13 Porque por mim mesmo jurei, diz o Senhor, que Bozra será objeto de horror, de deboche, de desolação e de maldição; e todas as suas cidades se tornarão em ruínas perpétuas."

Os pecados e o castigo de Edom

14 Eu ouvi uma notícia

vinda do Senhor,

e um mensageiro foi enviado

às nações para lhes dizer:

"Reúnam-se

e venham atacar Edom!

Preparem-se para a guerra."

15 "Eis que fiz de você

uma nação pequena

entre as outras,

desprezada entre os povos.

16 O terror que você inspira

e o orgulho do seu coração

o enganaram.

Você, que vive nas fendas

das rochas

e ocupa as alturas dos montes,

ainda que eleve o seu ninho

como a águia,

de lá eu o derrubarei",

diz o Senhor.

17 — Assim, Edom será objeto de horror; todo aquele que passar por ele ficará espantado e zombará por causa do desastre que lhe aconteceu. 18 Como na destruição de Sodoma e Gomorra e das suas cidades vizinhas, diz o Senhor, assim não habitará ninguém ali, nem morará nele homem algum. 19 Eis que, assim como o leão sobe da floresta do Jordão contra o rebanho em pasto verde, assim, num momento, farei com que Edom fuja dali. E estabelecerei sobre ele a quem eu escolher. Pois quem é semelhante a mim? Quem me pedirá contas? E quem é o pastor que me poderá resistir?

20 — Portanto, ouçam a decisão que o Senhor tomou contra Edom, e os planos que ele fez contra os moradores de Temã. Certamente até os menores do rebanho serão arrastados. Certamente as suas moradas serão destruídas por causa deles. 21 A terra tremerá com o estrondo da sua queda; e os seus gritos serão ouvidos até o mar Vermelho. 22 Eis que um inimigo, como águia, subirá, voará e estenderá as suas asas contra Bozra. Naquele dia, o coração dos valentes de Edom será como o coração da mulher que está em dores de parto.

Profecia a respeito de Damasco

23 A respeito de Damasco.

"As cidades de Hamate

e Arpade estão envergonhadas;

e, tendo ouvido más notícias,

cambaleiam;

são como o mar agitado,

que não se pode sossegar.

24 Damasco está enfraquecida;

virou as costas para fugir.

Tremor tomou conta dela;

angústia e dores lhe sobrevieram,

como de mulher

que está dando à luz.

25 Como está abandonada

a famosa cidade,

a cidade da alegria!

26 Portanto, os seus jovens

cairão nas suas praças;

todos os homens de guerra

serão reduzidos

a silêncio naquele dia",

diz o Senhor dos Exércitos.

27 "Porei fogo nas muralhas

de Damasco,

o qual queimará os palácios

de Ben-Hadade."

Profecia a respeito de Quedar e de Hazor

28 A respeito de Quedar e dos reinos de Hazor, que foram derrotados por Nabucodonosor, rei da Babilônia, assim diz o Senhor:

"Levantem-se e ataquem Quedar;

destruam esse povo do Oriente.

29 Eles pegarão as suas tendas,

os seus rebanhos;

levarão embora as lonas

das suas tendas,

todos os seus bens

e os seus camelos;

e lhes gritarão:

‘Há terror por todos os lados!’

30 Fujam, afastem-se

para bem longe,

escondam-se em cavernas,

ó moradores de Hazor",

diz o Senhor.

"Porque Nabucodonosor,

rei da Babilônia,

tomou uma decisão

e formou um plano contra vocês.

31 Levantem-se, babilônios,

e ataquem uma nação

que vive em paz

e sem desconfiar de nada",

diz o Senhor;

"que não tem portões,

nem ferrolhos;

eles vivem isolados.

32 Os seus camelos

serão para presa,

e os seus muitos rebanhos de gado

serão levados como despojo.

Espalharei a todos os ventos

aqueles que cortam

os cabelos nas têmporas

e de todos os lados

lhes trarei a ruína",

diz o Senhor.

33 "Hazor se tornará

em morada de chacais,

um lugar desolado para sempre.

Ninguém vai morar ali,

homem nenhum habitará nela."

Profecia a respeito de Elão

34 Palavra do Senhor que veio ao profeta Jeremias a respeito de Elão, no princípio do reinado de Zedequias, rei de Judá. 35 Assim diz o Senhor dos Exércitos:

— Eis que eu quebrarei o arco de Elão, a fonte do seu poder. 36 Trarei sobre Elão os quatro ventos dos quatro cantos da terra e os dispersarei na direção de todos esses ventos; e não haverá país aonde não cheguem os fugitivos de Elão. 37 Farei com que o povo de Elão trema diante dos seus inimigos e diante dos que querem matá-los. Farei vir sobre os elamitas o mal, o furor da minha ira, diz o Senhor; e enviarei a espada após eles, até que eu os tenha destruído. 38 Porei o meu trono em Elão e destruirei dali o rei e os oficiais, diz o Senhor. 39 Mas, nos últimos dias, mudarei a sorte de Elão, diz o Senhor.

1 Of the sons of Ammon-Thus saith Yahweh: Hath Israel no, sons? Hath he no, heir? Why hath, Malkam, taken possession of Gad, Or have, his people, in the cities thereof, made their dwelling?

2 Therefore, lo! days are coming, Declareth Yahweh When I will cause to be heard against Rabbah of the sons of Ammon, an alarm of war, So shall she become a mound of desolation, And, her villages, with fire, shall blaze,Then shall Israel, inherit them who inherited him, Saith Yahweh.

3 Howl, O Heshbon, for Ai is spoiled Make outcry, ye daughters of Rabbah, Gird you with sackcloth, Lament ye and run to and fro among the fences,For, Malkam, into captivity, shall go, His priests and his princes, together.

4 Why shouldst thou glory in the vales, The flowing of thy vale O apostate daughter? She who is trusting in her treasures, Who shall invade, me?

5 Behold me! bringing upon thee, terror Declareth My Lord, Yahweh of hosts, From all who are round about thee,And ye shall be driven out every man before it, And there shall be none to bring home the wanderer;

6 But afterwards, will I bring back the captivity of the sons of Ammon, Declareth Yahweh.

7 Of EdomThus, saith Yahweh of hosts, Is there no longer wisdom in Teman? Hath counsel perished from the discerning? Is their wisdom corrupt?

8 Flee ye turn go down deep to dwell, O inhabitant of Dedan,For the doom of Esau, have I brought in upon him The time of his visitation.

9 If, grape-gatherers, came to thee, Would they not leave, gleanings? If, thieves in the night, Would they not have taken away what sufficed them?

10 But, I, have stripped Esau bare, I have uncovered his secret places, And to conceal himself, shall he not be able! Spoiled, are his seed, and his brethren, and his neighbours, and he is not.

11 Leave thy fatherless children I, will preserve them alive,And thy widows, In me, let them trust.

12 For, thus saith YahwehLo! they who had not been adjudged to drink the cup, shall surely drink, And art thou, the one to go unpunished? Thou shalt not go unpunished, but shalt surely drink.

13 or by myself, have I sworn, Declareth Yahweh, That, Bozrah shall become, an astonishment: a reproach and a desolation, and a contempt,And all her cities shall become age-abiding desolations.

14 A report, have I heard from Yahweh, Yea, an envoy, throughout the nations, hath been sent,Gather yourselves together and come against her, And arise to the battle.

15 For lo! Small, have I made thee among the nations,Despised among men!

16 Thy monstrous thing, hath deceived thee, The insolence of thy heart, O thou that inhabitest the hidden recesses of the cliff, That boldest fast the height of the hill,Though thou set high as an eagle, thy nest, From thence, will I bring thee down, Declareth Yahweh;

17 So shall, Edom, become an astonishment,Every one passing by her, will be astonished and hiss, over all her plagues:

18 Like the overthrow of Sodom and Gomorrah and her neighbours, Saith Yahweh,There shall not dwell therea man, Nor sojourn thereinany son of the earth-born.

19 Lo! like a lion, will he come up from the majesty of the Jordan, unto the pasture perennial, But I will winkI will make him run away therefrom, Who then shall be the Chosen One whom over it, I may set in charge? For who shall be like unto, me? And who shall appoint me, a time? And who is the Shepherd that shall stand before, me?

20 Wherefore, hear ye The counsel of Yahweh which he hath counseled against Edom, And his devices which he hath devised against the inhabitants of Teman,Surely the little ones of the flock shall drag them away, Surely he will cause their fold to be astounded over them.

21 At the noise of their fail, hath trembled the earth, At the outcry, in the Red Sea, was heard its noise.

22 Lo! as an eagle, he shall mount and dart, and spread his wings over Bozrah,So shall the heart of the heroes of Edom, in that day, become as the heart of a woman in her pain.

23 Of Damascus. Turned pale have Hamath and Arpad, For, a calamitous report, have they heardthey tremble,In the sea, is anxiety, it cannot, rest.

24 Enfeebled is Damascus She hath turned to flee But terror, hath seized her,Anguish and pangs, have seized her as a woman in childbirth.

25 Alas! is she not forsakenThe city so praised! The citadel I rejoiced in!

26 Therefore shall her young men fail in her broadways,And, all her men of war, shall be silent in that day, Declareth Yahweh of hosts;

27 Then will I kindle a fire in the walls of Damascus,And it shall devour the palaces of Ben-hadad.

28 Of Kedar. And of the kingdoms of Hazor Which Nebuchadrezzar king of Babylon smoteThus, saith Yahweh,Arise ye go up against Kedar, So shall they spoil the sons of the East:

29 Their tents and their flocks, shall they take, And their curtains and all their baggage b and their camels, shall they carry off for themselves,And shall cry out unto them, Terror round about!

30 Flee remove far away, go deep to dwell, Ye inhabitants of Hazor, Urgeth Yahweh; For Nebuchadrezzar king of Babylonhath counseled against you, a counsel, And devised against you a device.

31 Arise ye, go up against a nation at easedwelling securely, Commandeth Yahweh,Having neither doors nor bars, Alone, do they dwell:

32 So shall their camels, become, a prey, And the throng of their cattle, a spoil, Then will I scatter them to every wind even the clipt-beards,And from all sides of him, will I bring in their doom Declareth Yahweh.

33 So shall Hazor become A habitation of jackals An astonishment unto times age-abiding: There shall not dwell therea man, Nor sojourn thereina son of the earth-born.

34 So much of the word of Yahweh as came unto Jeremiah the prophet, Against Elam,in the beginning of the reign of Zedekiah king of Judah saying:

35 Thus, saith Yahweh of hosts, Behold me! breaking the bow of Elam,The beginning of their might;

36 Then will I bring in against Elam four winds from the four quarters of the heavens, And will scatter them to all these winds,And there shall be no nation whither the outcasts of Elam, shall not come;

37 And I will cause Elam to be dismayed Before their enemies Even before them who are seeking their life, So will I bring upon them calamity, Even the glow of mine anger Declareth Yahweh,And will send after them the sword, until I have made an end of them;

38 And I will set my throne in Elam,And will destroy, from thence king and princes, Declareth Yahweh;

39 But it shall come to pass In the afterpart of the days, That I will bring back the captivity of Elam, Declareth Yahweh.