Palavra de conforto para Sião

1 "Escutem, vocês que procuram

a justiça,

vocês que buscam o Senhor:

olhem para a rocha

da qual vocês foram cortados

e para a pedreira

de onde foram tirados.

2 Olhem para Abraão, seu pai,

e para Sara, que os deu à luz.

Porque Abraão era um só,

quando eu o chamei,

o abençoei e o multipliquei.

3 Porque o Senhor terá piedade

de Sião;

terá piedade de todos

os seus lugares desolados.

Fará o seu deserto como o Éden,

e os seus lugares áridos,

como o jardim do Senhor.

Ali haverá júbilo e alegria,

ações de graças e som de música."

4 "Preste atenção, meu povo,

e escute, minha nação!

Porque de mim sairá a lei,

e estabelecerei o meu direito

como luz dos povos.

5 Perto está a minha justiça,

a minha salvação já aparece,

e os meus braços

dominarão os povos.

As terras do mar me aguardam

e no meu braço esperam.

6 Levantem os olhos para os céus

e olhem para a terra,

aqui embaixo!

Porque os céus desaparecerão

como a fumaça,

e a terra envelhecerá

como a roupa;

os seus moradores morrerão

como mosquitos,

mas a minha salvação

durará para sempre,

e a minha justiça

não será anulada."

7 "Escutem, vocês que conhecem

a justiça,

vocês, povo em cujo coração

está a minha lei:

não temam os insultos

dos homens,

nem fiquem assustados

por causa das suas zombarias.

8 Porque as traças os roerão

como fazem com a roupa,

e os bichos os comerão

como fazem com a lã.

Mas a minha justiça

durará para sempre,

e a minha salvação,

de geração em geração.

9 Desperta! Desperta,

braço do Senhor,

e arma-te de força!

Desperta como nos dias passados,

como nas gerações antigas!

Não és tu aquele que cortou

Raabe em pedaços

e feriu o monstro marinho?

10 Não és tu aquele

que secou o mar,

as águas do grande abismo?

Não abriste um caminho no fundo do mar,

para que passassem os remidos?

11 Os resgatados do Senhor

voltarão

e entrarão em Sião

com cânticos de júbilo.

Alegria eterna coroará

a sua cabeça.

Ficarão tomados

de júbilo e alegria,

e deles fugirão

a tristeza e o gemido."

12 "Eu, eu sou aquele

que os consola;

quem, então, é você,

para que tenha medo

do homem, que é mortal,

ou do filho do homem,

que não passa de erva?

13 Por que você se esquece

do Senhor, que o criou,

que estendeu os céus

e fundou a terra,

e todo o dia, sem cessar,

teme a fúria do opressor,

que se prepara para destruir?

Onde está a fúria do opressor?

14 O exilado cativo depressa

será libertado,

lá não morrerá,

lá não descerá à sepultura;

o seu pão não lhe faltará."

15 "Pois eu sou o Senhor, seu Deus,

que agito o mar,

de modo que bramem

as suas ondas.

O meu nome é

Senhor dos Exércitos.

16 Confio a você as minhas palavras

e o protejo com a sombra

da minha mão,

para que eu estenda os céus,

firme a terra e diga a Sião:

‘Você é o meu povo.’"

17 Acorde! Acorde e levante-se,

ó Jerusalém,

você que bebeu da mão do Senhor

o cálice da sua ira,

você que esgotou

o cálice de atordoamento.

18 De todos os filhos que ela teve

nenhum a guiou;

de todos os filhos que criou

nenhum a tomou pela mão.

19 Estas duas coisas

lhe sobrevieram,

mas quem teve

compaixão de você?

Houve destruição e ruína,

fome e espada,

mas quem veio consolar você?

20 Os seus filhos desmaiaram,

jazem nas esquinas

de todas as ruas,

como o antílope na rede.

Estão cheios da ira do Senhor

e da repreensão do seu Deus.

21 Por isso, agora escute isto,

você que está aflita e embriagada,

mas não de vinho.

22 Assim diz o seu Senhor,

o Senhor, seu Deus,

que defenderá a causa

do seu povo:

"Eis que eu tiro da sua mão

o cálice de atordoamento,

o cálice da minha ira.

Você nunca mais beberá dele.

23 Eu o porei nas mãos

dos que a atormentaram,

dos que lhe disseram:

‘Abaixe-se, para que passemos

por cima de você!’

E você pôs as suas costas

como chão

e como rua para os que passavam."

1 Hearken unto me, Ye that pursue righteousness, Ye that seek Yahweh,Look well unto the rock whence ye were hewn, And unto the quarry whence ye were digged:

2 Look well unto Abraham your father, And unto Sarah who gave you birth,For he was, alone, when called I him, And, I blessed him that I might make him, many.

3 For Yahweh hath comforted Zion, He hath comforted all her waste places, And hath made her wilderness like Eden, And her waste plain like the garden of Yahweh,Joy and gladness, shall be found in her, Thanksgiving, and the voice of melody.

4 Attend unto me, O my people, And, O, my nation unto me give ear,For, instruction, from me, shall go forth, And, my justicefor a light of peoples, will I establish:

5 At hand is my righteousness. Gone forth hath my salvation, And, mine own arms, unto the peoples, shall give justice,Upon me, Coastlands, shall wait, And for mine arm, shall they hope.

6 Lift upto the heavensyour eyes, And look around to the earth beneath Though, the heavens, like smoke, should have vanished And, the earth, like a garment, should fall to pieces, And, her inhabitants, in like manner, should die, Yet, my salvation, unto times age-abiding, shall continue, And, my righteousness, shall not be broken down.

7 Hearken unto me ye who discern righteousness, The people in whose heart is my law,Do not fear the reproach of frail men, Nor at their revilings, be dismayed;

8 For like a garment, shall they be eaten of the moth, And like wool, shall they he eaten of the larva; But, my righteousness, unto times age-abiding shall continue, And, my salvation, unto the remotest generation.

9 Awake, awake put on strength, O arm of Yahweh, Awake, As in days of old, The generations of bygone ages: Art not thou that whichHewed down Rahab, Piercing the Crocodile?

10 Art not thou that which dried upThe Sea, The waters of the mighty Deep,That which made of the abysses of the sea a road for the passing over of the redeemed?

11 Therefore, the ransomed of Yahweh, shall again come unto Zion, with shouts of triumph, With gladness age-abiding on their head,Joy, and gladness, shall overtake . Sorrow and sighing have fled away.

12 II, am he that comforteth you,Who art, thou, that thou hast feared Frail man that dieth, and A son of the earthborn, who, as grass, shall be delivered up?

13 That thou hast forgotten Yahweh thy maker, Who stretched out the heavens And founded the earth? That thou hast dreaded continually, all the day, by reason of the fury of the oppressor, in that he was ready to destroy? Where then is the fury of the oppressor?

14 The captive hath hastened to be loosed,That be might not die in the pit. Neither should, his bread, be cut off.

15 But, IYahweh, am thy God, Who threw into commotion the sea And the waves thereof roared,Yahweh of hosts, is his name.

16 Therefore have I put my words in thy mouth, And with the shadow of my hand, have I covered thee,To plant the heavens, and To lay the foundations of the earth, and To say unto Zion My people, thou art!

17 Rouse theerouse, thee stand up, O Jerusalem, Who hast drunk, at the hand of Yahweh, his cup of indignation: The goblet-cup of confusion, hast thou drunkhast thou drained.

18 There is none to guide her, Among all the sons she hath borne,There is none to grasp her hand, Among all the sons she hath brought up.

19 Twain, are the things befalling thee, Who will lament for thee? Wasting and destruction and f famine and sword By whom shall I comfort thee?

20 Thy sons, have fainted, They lie at the head of all the streets like a gazelle in a net,Who, indeed, are full of The indignation of Yahweh The rebuke of thy God.

21 Therefore, hear, I pray thee, this, thou humbled one,And drunken but not with wine:

22 Thus, saith Thy Lord, Yahweh, Even thy God who pleadeth the cause of his people:Lo! I have taken, out of thy hand, the cup of confusion,As for the goblet-cup of mine indignation, Thou shalt not again drink it, any more;

23 But I will put it into the hand of thy tormentors, Who said to thy soul, Bow down thus we may pass over,And so thou didst place as the ground, thy back, Yea as the street to such as were passing along.