Um reinado de justiça

1 Eis aí um rei que irá reinar

com justiça,

e príncipes que irão governar

com retidão.

2 Cada um deles servirá

de esconderijo contra o vento,

de refúgio contra a tempestade,

de torrentes de água

em lugares secos

e de sombra de uma grande rocha

em terra sedenta.

3 Os olhos dos que veem

não se fecharão,

e os ouvidos dos que ouvem

estarão atentos.

4 O coração dos apressados

saberá compreender,

e a língua dos gagos

falará com rapidez e clareza.

5 O tolo nunca mais

será chamado de nobre,

e do fraudulento nunca mais

se dirá que é generoso.

6 Porque o tolo fala tolices,

e o seu coração só pensa

em fazer o mal,

para praticar a iniquidade

e para proferir mentiras

contra o Senhor,

para deixar o faminto sem comida

e o sedento sem ter o que beber.

7 Quanto ao fraudulento,

os seus projetos são maus.

Ele planeja intrigas para,

com palavras mentirosas,

arruinar os necessitados,

mesmo quando a causa dos pobres

é justa.

8 Mas o nobre projeta coisas nobres

e pela sua nobreza

se mantém em pé.

Advertências contra as mulheres de Jerusalém

9 Vocês, mulheres

que vivem tranquilas,

levantem-se e ouçam a minha voz;

e vocês, filhas que estão confiantes,

escutem o que vou dizer.

10 Daqui a pouco mais de um ano,

vocês, que estão confiantes,

vão tremer de medo,

porque a vindima se acabará,

e não haverá colheita.

11 Vocês, mulheres

que vivem tranquilas,

comecem a sentir pavor;

e vocês, que estão confiantes,

tremam de medo.

Tirem as suas roupas, fiquem nuas,

e vistam-se de pano de saco.

12 Batam no peito e chorem

por causa dos campos aprazíveis

e por causa das vinhas frutíferas.

13 Sobre a terra do meu povo

virão espinheiros

e ervas daninhas.

Chorem também por causa

de todas as casas

onde há júbilo,

na cidade cheia de alegria.

14 O palácio será abandonado,

a cidade populosa ficará deserta.

Ofel e a torre da guarda

servirão de cavernas

para sempre,

para alegria dos jumentos selvagens

e pastagem dos rebanhos.

15 Isso será assim

até que se derrame

sobre nós o Espírito lá do alto.

Então o deserto

se tornará em pomar,

e o pomar será tido por bosque;

16 a retidão habitará no deserto,

e a justiça morará no pomar.

17 O efeito da justiça será paz,

e o fruto da justiça será repouso

e segurança, para sempre.

18 O meu povo habitará

em moradas de paz,

em moradas bem seguras

e em lugares quietos e tranquilos,

19 mesmo que haja granizo,

caia o bosque

e a cidade seja

inteiramente arrasada.

20 Bem-aventurados são vocês,

que semeiam junto a todas as águas

e deixam os bois e jumentos

pastar em liberdade.

1 Lo! in righteousness, shall reign a king, Yea even princes, with equity, shall bear rule.

2 So shall each one become As a hiding-place from the wind And a covert from the storm,As channels of water ill a dry place, As the shadow of a massive cliff in a weary land.

3 And the eyes of them who are ready to see, shall not be closed,And, the ears of them who are ready to hear, shall hearken;

4 And the heart of the hurried, shall take note of knowledge, And the tongue of stammerers, shall make haste to speak plainly.

5 A base man, shall no longer be called, noble,Nor, knave, be named, liberal;

6 For, a base man, with baseness, will speak, And, his heart, will practise iniquity,Practising profanity, And speaking, against Yahweh that which misleadeth, Emptying the soul of the hungry, And the drink of the thirsty, he causeth to fail;

7 Yea, a knave, his weapons are wicked,He, base schemes, hath devised To ruin the oppressed with speeches of falsehood Even when the needy pleadeth, for justice.

8 But, a noble man, noble things, hath devised,And, he, upon noble things, will stand,

9 Ye women in comfort! arise hear my voice, Ye daughters so confident give ear to my speech:

10 Some days beyond a year, ye shall be troubled ye confident ones,For failed hath the vintage, No, gathering, cometh in.

11 Tremble, ye women in comfort, Be troubled ye daughters so confident,Strip! and bare yourselves, and gird some-what on your loins:

12 Upon your breasts, continue smiting: For desirable fields, For fruitful vine.

13 Over the soil of my people, thorns and briars shall grow,Yea over all houses of joy, thou city exultant!

14 For the palace, is abandoned, the tumult of the city, hath ceasedHill and watch-tower, serve as caves, unto times age-abiding, The joy of wild-asses, The pasture of flocks:

15 Until there be poured out upon us the spirit, from on high,Then shall the wilderness become, garden-land, And the garden-land, for a forest, be reckoned;

16 Then shall, justice inhabit, the wilderness, And righteousness, in the garden-land, shall abide;

17 And the yield of righteousness, shall be, peace,And the tillage of righteousness, quietness, and confidence! to times age-abiding;

18 And my people shall dwell, In a borne of peace,and In habitations of security, and In resting-places of comfort.

19 But it shall hail during the felling of the forest, And in a sunken place, shall, the city, sink.

20 How happy are ye who sow beside all waters,Who send forth the foot of the ox and the ass.