1 "Grite a plenos pulmões,
não se detenha!
Erga a voz como a trombeta
e anuncie ao meu povo
a sua transgressão
e à casa de Jacó, os seus pecados.
2 Mesmo neste estado,
ainda me procuram dia a dia,
têm prazer em saber
os meus caminhos.
Como povo que pratica a justiça
e não deixa o direito do seu Deus,
perguntam-me
por sentenças justas,
têm prazer em se aproximar
de Deus,
3 dizendo: ‘Por que jejuamos,
se tu nem notas?
Por que nos humilhamos,
se tu não levas isso em conta?’
Acontece que,
no dia em que jejuam,
vocês cuidam
dos seus próprios interesses
e oprimem os seus trabalhadores.
4 Eis que vocês jejuam
apenas para discutir,
brigar e bater uns nos outros;
jejuando assim como hoje,
o clamor de vocês
não será ouvido lá no alto.
5 Seria este o jejum que escolhi:
que num só dia a pessoa se humilhe,
incline a sua cabeça como o junco
e estenda debaixo de si
pano de saco e cinza?
É isso o que vocês chamam
de jejum
e dia aceitável ao Senhor?
6 Será que não é este
o jejum que escolhi:
que vocês quebrem
as correntes da injustiça,
desfaçam as ataduras da servidão,
deixem livres os oprimidos
e acabem com todo tipo
de servidão?
7 Será que não é também
que vocês repartam
o seu pão com os famintos,
recolham em casa
os pobres desabrigados,
vistam os que encontrarem nus
e não voltem as costas
ao seu semelhante?"
8 "Então a luz de vocês romperá
como a luz do alvorecer,
e a sua cura brotará sem demora;
a justiça irá adiante de vocês,
e a glória do Senhor
será a sua retaguarda.
9 Então vocês pedirão ajuda,
e o Senhor responderá;
gritarão por socorro,
e ele dirá: ‘Eis-me aqui.’"
"Se tirarem do meio de vocês
todo tipo de servidão,
o dedo que ameaça
e a linguagem ofensiva;
10 se abrirem o seu coração
aos famintos
e socorrerem os aflitos,
então a luz de vocês nascerá
nas trevas,
e a escuridão
em que vocês se encontram
será como a luz do meio-dia.
11 O Senhor os guiará
continuamente,
lhes dará de comer
até em lugares áridos
e fortalecerá os seus ossos.
Vocês serão
como um jardim regado
e como um manancial
cujas águas nunca secam.
12 Vocês reconstruirão
as antigas ruínas,
levantarão os fundamentos
de muitas gerações
e serão chamados de
‘Reparadores de brechas’
e ‘Restauradores de veredas’,
para que o país
se torne habitável."
13 "Se vigiarem os seus pés,
para não profanarem o sábado;
se deixarem de cuidar
dos seus próprios interesses
no meu santo dia;
se chamarem ao sábado
de ‘meu prazer’
e ‘santo dia do Senhor,
digno de honra’;
se guardarem o sábado,
não seguindo
os seus próprios caminhos,
não pretendendo fazer
a sua própria vontade,
nem falando palavras vãs,
14 então vocês terão no Senhor
a sua fonte de alegria.
Eu os farei cavalgar
sobre os altos da terra
e os sustentarei com a herança
de Jacó, seu pai.
Porque a boca do Senhor o disse."
1 Cry aloud, do not spare, Like a horn, lift high thy voice,And declare To my people, heir transgression, and To the house of Jacob their sins.
2 Yet, meday by day, do they seek, And in the knowledge of my ways, they delight,Like a nation that had done righteousness, And the justice of their God, had not forsaken They ask of me the just regulations, In approaching God, they delight.
3 Wherefore have we Fasted and thou hast not seen? Humbled our soul, and thou wouldst take no note? Lo! in the day of your fast, ye take pleasure, But all your toilers, ye drive on!
4 Lo! for strife and contention, ye fast, And to smite with the fist of lawlessness,Ye shall not fast as to-day, To cause to be heard on high your voice!
5 Like this, shall the fast be that I choose, A day for the son of earth to humble his soul? Is it to bow down as a rush his head, And sackcloth and ashes, to spread out? Is it, this, thou wilt call a fast, Or a day of acceptance with Yahweh?
6 Is not, this, the fast that I must ever chooseTo unbind the tight cords of lawlessness, To unloose the bands of the yoke,and To let the crushed go free, and That every yoke, ye tear off?
7 Is it not to break unto the hungry, thy bread, And the thrust-out oppressed, that thou bring into a home,When thou seest one naked, that thou cover him, And from thine own flesh, shalt not hide thyself?
8 Then, shall break forth, as the dawn, thy light, And thy new flesh shall speedily grow,Then shall go before thee, thy righteousness, the glory of Yahweh shall bring up thy rear:
9 Then, shalt thou Call, and Yahweh, will answer, Cry out, and he will say, Behold me! If thou remove, out of thy midst the yoke, The pointing of the finger, and The speaking of iniquity;
10 And shalt let thine own soul a go out to the hungry, And the soul of the oppressed, thou shalt satisfy, Then shall break forth in darkness thy light, And thy thick darkness, become as the splendour of noon;
11 Then will Yahweh guide thee continually, And will satisfy, in scorched regions thine own soul, Yea Shy very bones, will he invigorate,So shall thou become like a garden wellwatered, And like a spring of water whose waters do not deceive;
12 And they who come of thee shall build the wastes of age-past times, And as for the foundations of generation after generation, thou shall rear them up,So shalt thou be calledA Repairer of broken walls, A Restorer of paths leading home.
13 If thou turn back. From the sabbath Shy foot, From doing thine own pleasure on my holy day,And shall callThe sabbath, An exquisite delight, The holy day of Yahweh, A day to be honoured, And so shall honour it ratherThan do thine own ways, Than take thine own pleasure or Than speak thine own word,
14 Then, shall then rest thine own exquisite delight upon Yahweh, And I will cause thee to ride over the high places of the land,And will feed thee with the inheritance of Jacob Shy father, For the mouth of Yahweh, hath spoken.