1 Escutem, terras do mar,
e vocês, povos de longe,
prestem atenção!
O Senhor me chamou
desde o meu nascimento,
desde o ventre de minha mãe
fez menção do meu nome.
2 Ele fez a minha boca
como uma espada aguda,
na sombra da sua mão
me escondeu.
Ele fez de mim uma flecha polida,
e me guardou na sua aljava.
3 E me disse: "Você é o meu servo,
você é Israel, por meio de quem
hei de ser glorificado."
4 Mas eu disse:
"Tenho trabalhado em vão;
gastei as minhas forças
por nada e à toa."
Todavia, o meu direito
está diante do Senhor,
a minha recompensa
está diante do meu Deus.
5 Mas agora diz o Senhor,
que me formou desde o ventre
para ser o seu servo,
para trazer Jacó de volta
e reunir Israel a ele,
porque sou glorificado
diante do Senhor,
e o meu Deus é a minha força.
6 Sim, ele diz:
"Para você, é muito pouco
ser o meu servo
para restaurar as tribos de Jacó
e trazer de volta
o remanescente de Israel.
Farei também com que você seja
uma luz para os gentios,
para que você seja
a minha salvação
até os confins da terra."
7 O Senhor, o Redentor
e Santo de Israel,
diz ao que é desprezado,
ao que é detestado pelas nações,
ao servo dos dominadores:
"Os reis o verão e se levantarão;
os príncipes se inclinarão
diante de você
por amor do Senhor, que é fiel,
e do Santo de Israel,
que o escolheu."
8 Assim diz o Senhor:
"No tempo aceitável
eu escutei você
e no dia da salvação eu o socorri.
Eu o guardarei
e o farei mediador da aliança
com o povo,
para restaurar a terra
e repartir as propriedades
devastadas,
9 para dizer aos presos:
‘Saiam da prisão!’,
e aos que estão em trevas:
‘Venham para fora!’"
"Eles pastarão
ao longo dos caminhos
e em todos os montes desertos
terão o seu pasto.
10 Não terão fome nem sede,
o calor forte e o sol
não os afligirão,
porque o que se compadece deles
os guiará
e os conduzirá aos mananciais
das águas.
11 Transformarei
todos os meus montes
em caminhos,
e as minhas estradas
serão levantadas.
12 Eis que estes virão de longe,
e eis que aqueles virão
do Norte e do Ocidente;
outros virão da terra de Sinim."
13 Alegrem-se, ó céus,
exulte, ó terra,
e vocês, montes,
cantem de alegria,
porque o Senhor consolou
o seu povo
e se compadece dos seus aflitos.
14 Mas Sião diz:
"O Senhor me abandonou,
o Senhor se esqueceu de mim."
15 O Senhor responde:
"Será que uma mulher
pode se esquecer
do filho que ainda mama,
de maneira que não se compadeça
do filho do seu ventre?
Mas ainda que esta viesse
a se esquecer dele,
eu, porém, não me esquecerei
de você.
16 Eis que eu gravei você
nas palmas das minhas mãos;
as suas muralhas
estão continuamente
diante de mim.
17 Os seus filhos virão depressa,
enquanto os que a destruíram
e devastaram
se afastam de você.
18 Levante os olhos ao redor e veja:
todos se reúnem e vêm até você.
Tão certo como eu vivo",
diz o Senhor,
"de todos eles você se vestirá
como de um enfeite
e deles se cingirá como noiva."
19 "Pois, quanto aos seus lugares
desertos e devastados
e à sua terra destruída,
agora você, ó Sião,
certamente será pequena demais
para os moradores;
e os que a devoravam
estarão bem longe.
20 Os filhos que nasceram
nos seus dias de luto
dirão a você:
‘Este lugar é pequeno demais
para nós;
dê-nos mais espaço para morar.’
21 Então você pensará assim:
‘Quem me gerou estes filhos?
Pois eu era uma mulher
sem filhos e estéril,
em exílio e abandonada.
Quem criou esses filhos para mim?
Fui deixada sozinha;
e estes onde estavam?’"
22 Assim diz o Senhor Deus:
"Eis que acenarei para as nações
e diante dos povos
levantarei a minha bandeira;
eles trarão nos braços
os seus filhos, ó Sião,
e as suas filhas serão levadas
sobre os ombros.
23 Reis serão os guardiões deles,
e rainhas serão as suas babás.
Eles se inclinarão diante de você
com o rosto em terra
e lamberão o pó dos seus pés.
Então você saberá
que eu sou o Senhor
e que os que esperam em mim
não serão envergonhados."
24 Será que alguém pode
tirar o despojo de um valente?
Será que os presos podem
fugir do tirano?
25 Mas assim diz o Senhor:
"Certamente os presos
serão tirados do valente,
e o despojo do tirano
será resgatado,
porque eu lutarei
contra os que lutam contra você
e salvarei os seus filhos.
26 Farei com que
os seus opressores
comam a sua própria carne
e se embriaguem
com o seu próprio sangue,
como se fosse vinho novo.
Então toda a humanidade saberá
que eu sou o Senhor,
o seu Salvador
e o seu Redentor,
o Poderoso de Jacó."
1 Hearken, ye Coastlands, unto me, And give ear ye peoples afar off,Yahweh, called me, from my birth, From my nativity, made he mention of my name;
2 And he made my mouth, like a sharp sword, In the shadow of his hand, he concealed me,And made of me a polished arrow, In his quiver, he hid me;
3 And said to me My Servant, thou art,Israel, in whom I will get myself glory.
4 But I, said, To no purpose, have I toiled, For waste and mistmy vigour, have I spent,Surely, my vindication, is, with, Yahweh, And, my recompence, with my God.
5 Now, therefore, said YahwehFashioning me from birth To be Servant to him, To restore Jacob unto him, And that, Israel, unto him, might be gathered And I be honourable in the eyes of Yahweh, And, my God, be proved to have been my strength,
6 Yea he saidIt is too small a thing, for being my Servant, That thou shouldest raise up the tribes of Jacob, And the preserved of Israel, shouldst restore,So I will give thee to become a light of nations, That, my salvation, may reach as far as the end of the earth.
7 Thus, saith Yahwehthe Redeemer of Israel, his Holy One To him that is despised of the soul, To the abhorred of the nation To the servant of rulers, Kings, shall see and arise, Princes, lo! they have bowed themselves down,Because of Yahweh, who is faithful, The Holy One of Israel, lo! he hath chosen thee.
8 Thus, saith YahwehIn a time of acceptance, have I answered thee, In a day of salvation, have I helped thee,That I may preserve thee And give thee as the covenant of a people, To establish the land, To bring into possession the desolate heritages;
9 Saying To them who are hound Go forth, To them who are in darkness, Shew yourselves,By the roads, shall they graze, And on all bare places, shall be their pasture:
10 They shall neither hunger, nor thirst, Nor shall smite them the glowing sand, or the glaring sun,For, he that hath compassion upon them, will lead them, And unto springs of water, will he conduct them.
11 Then will I make of all my mountains, a road, And my highways, shall be upraised.
12 Lo! these, from afar, shall come in,And lo! these, from the North and from the West, And these, from the land of Sinim.
13 Shout in triumphO heavens! And exultO earth! And break forth, ye mountains, into shouts of triumph,For Yahweh hath comforted his people, And on his humbled ones, taketh he compassion.
14 But Zion had said. Yahweh hath forsaken me,Even, My Lord, hath forgotten me!
15 Can, a woman, forget, her sucking child, Past taking compassion on the son of her womb? Even these, may forget, Yet will, I, not forget, thee:
16 Lo! on the palms of my hands, have portrayed thee,Thy walls are before me continually.
17 In haste are thy sons,They who have been tearing thee down and laying thee waste, out of thee, let them go forth!
18 Lift up, round about, thine eyes and see, All those, have gathered themselves togetherhave come to thee! As I live, Declareth Yahweh,Surely all those as an ornament, shalt thou put on, And bind them about thee for a girdle as a bride.
19 Surely, as for thy wastes, and thy desolations, and thy land of ruins, Surely, now, shalt thou be too strait for thine inhabitants, And, far off, shall be they who have been swallowing thee up.
20 The children of whom thou wast bereaved shall yet say in thine ears,Too strait for me, is the place Make room for me that I may settle down.
21 Then shalt thou say in thy heart,Who hath borne me, these, Seeing, I, have been bereaved and unfruitful, a captive and banished, These, therefore, who hath brought them up? Lo! I, was left, alone, These, where were they.
22 Thus, saith My Lord, YahwehLo! I will lift up, unto nations my hand, Yea unto peoples, will I raise high my banner,And they shall bring in thy sons in their bosom, And, thy daughters, on the shoulder shall be borne;
23 And, kings, shall be, thy foster-fathers. And their queens, thy nursing mothers, With face to the ground, shall they bow down to thee, The dust of thy feet, shall they lick,So shalt thou know that, I, am Yahweh, In that, they shall not be put to shame, Who were waiting for me.
24 Shall prey, be taken from a mighty one? Or the captive of one in the right, be delivered?
25 Surely, thus, saith YahwehEven the captive of the mighty one, shall be taken away, And the prey of the tyrant, be delivered; And thine opposers, I, will oppose, And thy children, I, will save;
26 Then will I feed thy tormentors with their own flesh, And as with new winewith their own blood, shall they be drunk,So shall all flesh, know, that, IYahweh, am thy Saviour, And, thy Redeemer, is the Mighty One of Jacob.