1 "Consolem, consolem
o meu povo",
diz o Deus de vocês.
2 "Falem ao coração de Jerusalém
e anunciem que o tempo
da sua escravidão já acabou,
que a sua iniquidade
está perdoada
e que ela já recebeu em dobro
das mãos do Senhor
por todos os seus pecados."
3 Uma voz clama:
"No deserto preparem
o caminho do Senhor!
No ermo façam uma estrada reta
para o nosso Deus!
4 Todos os vales serão levantados,
e todos os montes e colinas
serão rebaixados;
o que é tortuoso será retificado,
e os lugares ásperos
serão aplanados.
5 A glória do Senhor
se manifestará,
e toda a humanidade a verá,
pois a boca do Senhor o disse."
6 Uma voz diz: "Proclame!"
E alguém pergunta:
"Que hei de proclamar?"
Toda a humanidade é erva,
e toda a sua glória
é como a flor do campo.
7 A erva seca e as flores caem,
soprando nelas o hálito do Senhor.
Na verdade, o povo é erva.
8 A erva seca e as flores caem,
mas a palavra do nosso Deus
permanece para sempre.
9 Ó Sião, você que anuncia
boas-novas,
suba a um alto monte!
Ó Jerusalém, você que anuncia
boas-novas,
levante a sua voz fortemente!
Levante-a, não tenha medo.
Diga às cidades de Judá:
"Eis aí está o seu Deus!"
10 Eis que o Senhor Deus
virá com poder,
e o seu braço dominará;
eis que o seu galardão
está com ele,
e diante dele
vem a sua recompensa.
11 Como pastor, ele apascentará
o seu rebanho;
entre os seus braços recolherá
os cordeirinhos
e os carregará no colo;
as que amamentam
ele guiará mansamente.
12 Quem na concha de sua mão
mediu as águas
e tomou a medida dos céus
a palmos?
Quem recolheu o pó da terra
na terça parte de uma vasilha
e pesou os montes e as colinas
numa balança?
13 Quem guiou
o Espírito do Senhor?
Ou, como seu conselheiro,
o ensinou?
14 Com quem ele se aconselhou,
para que lhe desse compreensão?
Quem lhe ensinou
a vereda da justiça
ou quem lhe ensinou sabedoria?
E quem lhe mostrou
o caminho de entendimento?
15 Eis que as nações
são consideradas por ele
como um pingo que cai
de um balde
e como um grão de pó na balança;
eis que ele carrega as ilhas
como se fossem pó fino.
16 O Líbano não seria suficiente
para o fogo,
e os animais de lá não bastariam
para um holocausto.
17 Diante dele, todas as nações
são como coisa que não é nada;
ele as considera menos
do que nada, como um vácuo.
18 Com quem vocês querem
comparar Deus?
Com que imagem vocês o podem
confrontar?
19 Quanto à imagem,
esta é moldada pelo artífice;
depois, o ourives a reveste de ouro
e forja correntes de prata para ela.
20 O pobre, que não pode fazer
tal oferta,
escolhe madeira que não apodrece
e procura um artífice perito
para fazer uma imagem esculpida
que não oscile.
21 Será que vocês não sabem?
Será que não ouviram?
Será que isso
não lhes foi anunciado
desde o princípio?
Vocês não entenderam isso
desde a fundação do mundo?
Vocês não atentaram
para os fundamentos da terra?
22 Ele é o que está assentado
sobre a cúpula da terra,
cujos moradores
são como gafanhotos.
É ele quem estende os céus
como cortina
e os desenrola como tenda
para neles habitar.
23 É ele quem reduz a nada
os príncipes
e torna em nulidade
os juízes da terra.
24 Mal foram plantados
e semeados,
mal se arraigou na terra
o seu tronco,
já secam, quando um sopro
passa por eles,
e uma tempestade
os leva como palha.
25 "Com quem vocês vão
me comparar?
A quem eu seria igual?"
— diz o Santo.
26 Levantem os olhos para o alto
e vejam.
Quem criou estas coisas?
Aquele que faz sair o seu exército
de estrelas,
todas bem-contadas,
as quais ele chama pelo nome;
por ser ele grande em força
e forte em poder,
nem uma só vem a faltar.
27 Por que, então, você diz, ó Jacó,
e você fala, ó Israel:
"O meu caminho está encoberto
ao Senhor,
e o meu direito passa
despercebido ao meu Deus"?
28 Será que você não sabe,
nem ouviu que o eterno Deus,
o Senhor,
o Criador dos confins da terra,
nem se cansa, nem se fatiga?
A sabedoria dele é insondável.
29 Ele fortalece o cansado
e multiplica as forças
ao que não tem nenhum vigor.
30 Os jovens se cansam
e se fatigam,
e os moços, de exaustos, caem,
31 mas os que esperam no Senhor
renovam as suas forças,
sobem com asas como águias,
correm e não se cansam,
caminham e não se fatigam.
1 Comfort yecomfort ye my people,Saith your God.
2 Speak ye unto the heart of Jerusalem, And cry unto her,That accomplished is her warfare, That accepted is her punishment,That she hath received, at the hand of Yahweh, According to the full measure of all her sins.
3 A voice of one crying!In the desert, prepare ye the way of Yahweh,Make smooth in the waste plain a highway for our God:
4 Let, every valley, be exalted, And every mountain and hill, be made low,And, the steep ground become, level, And, the chain of hillsa plain:
5 Then shall be revealed the glory of Yahweh,And all flesh shall see it together, For, the mouth of Yahweh, hath spoken!
6 A voice saying Cry! And one saidWhat should I cry? All flesh, is grass, And, all the grace thereof, like the flower of the field:
7 The grass hath withered The flower hath faded, Because, the breath of Yahweh, hath blown upon it! Surely the people is grass!
8 The grass, hath withered, The flower, hath faded,But the word of our God, shall stand unto times age-abiding!
9 To a high mountain, get ye up, O heraldband of Zion, Lift high with strength your voice, O heraldband of Jerusalem,Lift it high, do not fear, Say to the cities of JudahLo! your God!
10 Lo! My Lord, Yahweh, as a mighty one, doth come, And, his own arm, is about to rule for him,Lo! his reward, is with him, And, his recompense, before him;
11 Like a shepherd, his flock, will he tend, In his own arm, will he take up the lambs, And in his own bosom, will he carry
12 Who hath measured, with the hollow of his hand, the waters. Or the heavens with a span, hath meted out, Or hath comprehended, in a measure, the dust of the earth, Or weighed, in scales, the mountains, Or the hills, in a balance?
13 Who hath proved the spirit of Yahweh? Or being his counsellor hath been giving him knowledge?
14 With whom hath he taken counselAnd he hath given him intelligence, And instructed him in the path of justice,And taught him knowledge, And in the way of intelligence, hath been giving him understanding?
15 Lo! nations, Are us a drop on a bucket, And as fine dust on a balance, are accounted,Lo! islands, like an atom, can he hoist;
16 And, Lebanon, is not sufficient to burn,Nor, the beasts thereof sufficient for an ascending-sacrifice!
17 All nations, are as nothing before him,A thing of nought or a waste, are they accounted unto him?
18 Unto whom then can ye liken GOD? Or, what likeness, can ye compare unto him?
19 The image, hath been cast by an artificer, And a goldsmith, with gold, overlayeth it,And, chains of silver, he worketh.
20 The needy offerer, of a tree that will not rot, maketh choice,A skilled artificer, seeketh he out for himself to construct an image that shall not totter,
21 Have ye never taken note? Have ye never heard? Hath it not from the beginning, been told you? Have ye not been led to discern, from the foundations of the earth?
22 It is he who sitteth upon the circle of the earth, While the inhabitants thereof are, as grass-hoppers,Who stretcheth forth, as a curtain, the heavens, And spreadeth them out as a tent to dwell in;
23 Who delivereth dignitaries to nothingness,Judges of earth, like a desolation, hath he made:
24 Scarcely have they been planted, Scarcely have they been sown, Scarcely hath their stock, begun to take root in the earth, When he hath just blown upon them and they have withered, And, a whirlwind, as though they haft been chaff, carrieth them away.
25 Unto whom then, can ye liken me, or can I be equal? Saith the Holy One.
26 Lift on high your eyesand see who hath created these, That bringeth forth, by number, their host,To all of them by name, doth call, Because of the abundance of vigour and alertness of strength, not one, is missing!
27 Wherefore, shouldest thou say, O Jacob, or speak, O Israel,Hidden is my path from Yahweh, And from my God, my vindication, will pass?
28 Hast thou not known, Hast thou not heard, That The God of age-past timeYahweh The Creator of the ends of the earth Fainteth not neither groweth wearyThere is no searching of his understanding:
29 Giving to him that fainteth, strength, And to him that hath no vigour, he causeth, power to abound?
30 Youths both faint and grow weary, And, young warriorsthey fall, they fall;
31 But, they who wait for Yahweh, shall renew their strength, They shall mount on strong pinion like eagles,They shall run and not grew weary, They shall walk and not faint.