1 A resposta calma desvia a fúria, mas a palavra ríspida desperta a ira.

2 A língua dos sábios torna atraente o conhecimento, mas a boca dos tolos derrama insensatez.

3 Os olhos do Senhor estão em toda parte, observando atentamente os maus e os bons.

4 O falar amável é árvore de vida, mas o falar enganoso esmaga o espírito.

5 O insensato faz pouco caso da disciplina de seu pai, mas quem acolhe a repreensão revela prudência.

6 A casa do justo contém grande tesouro, mas os rendimentos dos ímpios lhes trazem inquietação.

7 As palavras dos sábios espalham conhecimento; mas o coração dos tolos não é assim.

8 O Senhor detesta o sacrifício dos ímpios, mas a oração do justo o agrada.

9 O Senhor detesta o caminho dos ímpios, mas ama quem busca a justiça.

10 Há uma severa lição para quem abandona o seu caminho; quem despreza a repreensão morrerá.

11 A Sepultura e a Destruição estão abertas diante do Senhor; quanto mais os corações dos homens!

12 O zombador não gosta de quem o corrige, nem procura a ajuda do sábio.

13 A alegria do coração transparece no rosto, mas o coração angustiado oprime o espírito.

14 O coração que sabe discernir busca o conhecimento, mas a boca dos tolos alimenta-se de insensatez.

15 Todos os dias do oprimido são infelizes, mas o coração bem disposto está sempre em festa.

16 É melhor ter pouco com o temor do Senhor do que grande riqueza com inquietação.

17 É melhor ter verduras na refeição onde há amor do que um boi gordo acompanhado de ódio.

18 O homem irritável provoca dissensão, mas quem é paciente acalma a discussão.

19 O caminho do preguiçoso é cheio de espinhos, mas o caminho do justo é uma estrada plana.

20 O filho sábio dá alegria a seu pai, mas o tolo despreza a sua mãe.

21 A insensatez alegra quem não tem bom senso, mas o homem de entendimento procede com retidão.

22 Os planos fracassam por falta de conselho, mas são bem sucedidos quando há muitos conselheiros.

23 Dar resposta apropriada é motivo de alegria; e como é bom um conselho na hora certa!

24 O caminho da vida conduz para cima quem é sensato, para que ele não desça à sepultura.

25 O Senhor derruba a casa do orgulhoso, mas mantém intactos os limites da propriedade da viúva.

26 O Senhor detesta os pensamentos dos maus, mas se agrada de palavras sem maldade.

27 O avarento põe sua família em apuros, mas quem repudia o suborno viverá.

28 O justo pensa bem antes de responder, mas a boca dos ímpios jorra o mal.

29 O Senhor está longe dos ímpios, mas ouve a oração dos justos.

30 Um olhar animador dá alegria ao coração, e as boas notícias revigoram os ossos.

31 Quem ouve a repreensão construtiva terá lugar permanente entre os sábios.

32 Quem recusa a disciplina faz pouco caso de si mesmo, mas quem ouve a repreensão obtém entendimento.

33 O temor do Senhor ensina a sabedoria, e a humildade antecede a honra.

1 Ma te kupu ngawari e kaupare te riri; ma te kupu taimaha ia e whakaoho te riri.

2 Ko te arero o te tangata whakaaro nui e whakahua tika ana i te matauranga: e whakapuaki ana ia te mangai o nga kuware i te wairangi.

3 Kei nga wahi katoa nga kanohi o Ihowa, e titiro ana ki te hunga kino, ki te hunga pai.

4 Ko te arero reka he rakau no te ora; tena ki te wanoke a roto he wawahi wairua.

5 E whakahawea ana te wairangi ki te papaki a tona papa; ko te tangata ia e mahara ana ki te ako ka mohio ki te tupato.

6 He nui te taonga kei te whare o te tangata tika; he raruraru ia kei roto i nga mea hua ki te tangata kino.

7 E ruia ana te matauranga e nga ngutu o nga whakaaro nui: kahore ia he pena a te ngakau o nga kuware.

8 He mea whakarihariha ki a Ihowa te whakahere a te hunga kino: engari e manako ana ia ki te inoi a te hunga tika.

9 He mea whakarihariha ki a Ihowa te huarahi o te tangata kino: ko te tangata ia e whai ana i te tika tana e aroha ai.

10 He kino te papaki ki te tangata e whakarere ana i te ara; a, ko te tangata e kino ana ki te ako, ka mate.

11 Kei te aroaro o Ihowa te reinga me te whakangaromanga; engari rawa hoki nga ngakau o nga tama a te tangata.

12 E kore te tangata whakahi e aroha ki te kaipapaki; e kore hoki e haere ki te hunga whakaaro nui.

13 Ma te koa o te ngakau ka pai ai te mata: ma te pouri ia o te ngakau ka maru ai te wairua.

14 E rapu ana te ngakau mohio i te matauranga; ko te kuware ia ta te mangai o nga wairangi e kai ai.

15 He kino nga ra katoa o te hunga pouri; he hakari tonu ta te tangata i te ngakau marama.

16 He pai ke te iti i kinakitia ki te wehi ki a Ihowa, i te nui taonga i kinakitia ki te raruraru.

17 He pai ake te tina puwha ko te aroha hei kinaki, i te kau whangai e kinakitia ana ki te mauahara.

18 He whakaoho tautohe ta te tangata pukuriri: he pehi pakanga ia ta te tangata manawanui.

19 Ko te ara o te tangata mangere, ano he taiepa tataramoa; he ara nui ia to te tangata tika.

20 He tama whakaaro nui, ka koa te papa: tena ko te tama kuware, he whakahawea ki tona whaea.

21 Ki te tangata maharakore he mea whakahari te wairangi; he tika ia te haere a te tangata matau.

22 Ki te kahore he runanga, ka pororaru nga tikanga: ma te tokomaha ia o nga kaiwhakatakoto whakaaro ka mau ai.

23 Kei ta tona mangai i whakahoki ai he koa mo te tangata: ko te kupu i te wa i tika ai, ano te pai!

24 Ki te tangata whakaaro nui e ahu whakarunga ana te ara ki te ora, he mea kia mahue ai i a ia te reinga o raro.

25 Ka hutia ake e Ihowa te whare o te tangata whakakake: engari ka whakapumautia e ia te rohe o te pouaru.

26 He mea whakarihariha ki a Ihowa nga whakaaro nanakia; he mea kohakore ia nga kupu ahuareka.

27 Ko te tangata apo taonga, raruraru ana i a ia tona whare; ka ora ia te tangata e kino ana ki nga mea homai noa.

28 Ko te ngakau o te tangata tika e ata whakaaro ana ki te kupu hei whakahokinga; ko te mangai ia o te tangata kino e tahoro ana i nga mea kikino.

29 E matara ana a Ihowa i te hunga kino: otiia e rongo ana ia ki te inoi a te hunga tika.

30 Ma te marama o nga kanohi ka koa ai te ngakau: a ma te rongo pai ka momona ai nga wheua.

31 Ko te taringa e whakarongo ana ki te whakatupato e ora ai, ka noho i waenga i te hunga whakaaro nui.

32 Ko te tangata e whakakahore ana ki te papaki, e whakahawea ana ki tona wairua; engari ko te tangata e rongo ana ki te ako, ka whiwhi ki te ngakau mahara.

33 Ko te wehi ki a Ihowa te ako o te whakaaro nui; ko te ngakau whakaiti hoki e haere ana i mua i te honore.