1 Quem se isola, busca interesses egoístas, e se rebela contra a sensatez.2 O tolo não tem prazer no entendimento, mas sim em expor os seus pensamentos.3 Com a impiedade, vem o desprezo, e com a desonra vem a vergonha.4 As palavras do homem são águas profundas, mas a fonte da sabedoria é um ribeiro que transborda.5 Não é bom favorecer os ímpios para privar da justiça o justo.6 As palavras do tolo provocam briga, e a sua conversa atrai açoites.7 A conversa do tolo é a sua desgraça, e seus lábios são uma armadilha para a sua alma.8 As palavras do caluniador são como petiscos deliciosos; descem até o íntimo do homem.9 Quem relaxa em seu trabalho é irmão do que o destrói.10 O nome do Senhor é uma torre forte; os justos correm para ela e estão seguros.11 A riqueza dos ricos é a sua cidade fortificada, eles a imaginam como um muro que é impossível escalar.12 Antes da sua queda o coração do homem se envaidece, mas a humildade antecede a honra. 13 Quem responde antes de ouvir, comete insensatez e passa vergonha.14 O espírito do homem o sustenta na doença, mas o espírito deprimido, quem o levantará?15 O coração do que tem discernimento adquire conhecimento; os ouvidos dos sábios saem à sua procura.16 O presente abre o caminho para aquele que o entrega e o conduz à presença dos grandes.17 O primeiro a apresentar a sua causa parece ter razão, até que outro venha à frente e o questione.18 Lançar sortes resolve contendas e decide questões entre poderosos.19 Um irmão ofendido é mais inacessível do que uma cidade fortificada, e as discussões são como as portas trancadas de uma cidadela.20 Do fruto da boca enche-se o estômago do homem; o produto dos lábios o satisfaz.21 A língua tem poder sobre a vida e sobre a morte; os que gostam de usá-la comerão do seu fruto.22 Quem encontra uma esposa encontra algo excelente; recebeu uma bênção do Senhor.23 O pobre implora misericórdia, mas o rico responde com aspereza.24 Quem tem muitos amigos pode chegar à ruína, mas existe amigo mais apegado que um irmão.
1 Ko te tangata tu ke, e whai ana i ta tona ake hiahia, e ngangau ana ki nga whakaaro totika katoa.2 Kahore o te whakaarokore ahuareka ki te matauranga; engari kia whakakitea e ia tona ngakau.3 I te taenga mai o te tangata kino ka tae mai ano te whakahawea, me te tawai hei hoa mo te whakama.4 He wai hohonu nga kupu a te mangai o te tangata; he awa e rere ana te puna o te whakaaro nui.5 Ehara i te mea pai te whakapai ki te kanohi o te tangata kino, te whakapeau ke ranei i ta te tangata tika ina whakawa.6 E uru ana nga ngutu o te whakaarokore ki te totohe, e karanga ana tona mangai ki nga whiu.7 Hei hunga ano mona te mangai o te whakaarokore; a ko ona ngutu hei rore mo tona wairua.8 Ano he kai reka nga kupu a te kawe korero; tae tonu iho ki nga wahi o roto rawa o te kopu.9 Ko te tangata ano hoki e mangere ana ki tana mahi, hei teina ia ki te tangata maumau.10 Hei pourewa kaha te ingoa o Ihowa; rere ana te tangata tika ki reira, a ora ake.11 Ko nga rawa o te tangata taonga hei pa kaha mona, hei pa tiketike ki tona whakaaro.12 I mua ake o te whakangaromanga ka whakakake te ngakau o te tangata; i mua ake ano hoki o te honore ko te ngakau papaku.13 Ko te tangata e whakahoki kupu ana i te mea kahore ano ia i rongo noa, he mahi wairangi tera nana, he hanga whakama.14 E whakamanawanui te wairua o te tangata ki tona mate; tena ko te wairua maru, ko wai e kaha ki tera?15 Ka whiwhi te ngakau o te tangata matau ki te mohio; e rapu ana hoki te taringa o nga whakaaro nui ki te mohio.16 Ma te mea tuku noa a te tangata ka watea ai he wahi mona, ka kawea hoki ia e tera ki te aroaro o nga tangata nunui.17 Ko te tangata nana te kupu tuatahi i te whakawa me te mea kei a ia te tika; na ka haere mai tona hoa, kei te rapu i te tikanga o tana.18 Ma te rota e mutu ai nga tautohe, a ko tera hei tauarai i waenganui o te hunga kaha.19 Ko te tuakana, teina ranei, i whakatakariritia, pakeke atu i te pa kaha: a ko aua tu ngangare me he tutaki tatau no te whare rangatira.20 Ka ki te kopu o te tangata i nga hua o tona mangai, ka makona ia i nga hua o ona ngutu.21 Ko te mate, ko te ora kei te arero: ko te hunga e aroha ana ki tera ka kai i ona hua.22 Ko te tangata kua kite i te wahine mana, kua kite i te mea pai, kua whiwhi hoki ki ta Ihowa whakapai.23 He inoi ta te rawakore hanga; he taikaha ia te whakahoki a te tangata taonga.24 Ko te tangata tini nga hoa aroha e whai ana i te he mona; tera ano ia te hoa aroha, nui atu i to te tuakana, i to te teina, tona piri mai.