Publicidade

Provérbios 27

1 Não se gabe do dia de amanhã, pois você não sabe o que este ou aquele dia poderá trazer.2 Que outros façam elogios a você, não a sua própria boca; outras pessoas, não os seus próprios lábios.3 A pedra é pesada e a areia é um fardo, mas a irritação causada pelo insensato é mais pesada do que as duas juntas.4 O rancor é cruel e a fúria é destrutiva, mas quem consegue suportar a inveja?5 Melhor é a repreensão feita abertamente do que o amor oculto.6 Quem fere por amor mostra lealdade, mas o inimigo multiplica beijos.7 Quem está satisfeito despreza o mel, mas para quem tem fome até o amargo é doce.8 Como a ave que vagueia longe do ninho, assim é o homem que vagueia longe do lar.9 Perfume e incenso trazem alegria ao coração; do conselho sincero do homem nasce uma bela amizade.10 Não abandone o seu amigo nem o amigo de seu pai; quando for atingido pela adversidade não vá para a casa de seu irmão; melhor é o vizinho próximo do que o irmão distante.11 Seja sábio, meu filho, e traga alegria ao meu coração; poderei então responder a quem me desprezar.  12 O prudente percebe o perigo e busca refúgio; o inexperiente segue adiante e sofre as conseqüências.13 Tome-se a veste de quem serve de fiador ao estranho; sirva ela de penhor de quem dá garantia a uma mulher leviana.14 A bênção dada aos gritos cedo de manhã, como maldição é recebida.15 A esposa briguenta é como o gotejar constante num dia chuvoso;16 detê-la é como deter o vento, como apanhar óleo com a mão.17 Assim como o ferro afia o ferro, o homem afia o seu companheiro.18 Quem cuida de uma figueira comerá de seu fruto, e quem trata bem o seu senhor receberá tratamento de honra.19 Assim como a água reflete o rosto, o coração reflete quem somos nós.20 O Sheol e a Destruição são insaciáveis, como insaciáveis são os olhos do homem.21 O crisol é para a prata e o forno é para o ouro, mas o que prova o homem são os elogios que recebe.22 Ainda que você moa o insensato, como trigo no pilão, a insensatez não se afastará dele.23 Esforce-se para saber bem como suas ovelhas estão, dê cuidadosa atenção aos seus rebanhos,24 pois as riquezas não duram para sempre, e nada garante que a coroa passe de uma geração a outra.25 Quando o feno for retirado, surgirem novos brotos e o capim das colinas for colhido,26 os cordeiros lhe fornecerão roupa, e os bodes lhe renderão o preço de um campo.27 Haverá fartura de leite de cabra para alimentar você e sua família, e para sustentar as suas servas.

1 Kei whakamanamana koe ki te ra apopo; kahore hoki koe e mohio ko te aha e puta mai i roto i te ra.2 Ma tetahi atu tangata te whakamoemiti mou, kaua ma tou mangai ake; ma te tangata ke, kaua ma ou ngutu ake.3 He taimaha te kohatu, he taimaha ano te kirikiri; he taimaha atu ia i a raua tahi te pukuriri o te wairangi.4 He mea nanakia te riri, he rutaki te aritarita; ko wai ia e tu i mua i te hae?5 He pai ke te riri matanui i te aroha huna.6 Ko nga patu a te hoa aroha he mea na te pono: ko nga kihi ia a te hoariri auau rawa.7 E ngaruru ana te wairua makona ki te honikoma: engari ki te wairua hiakai, reka kau nga mea kawa katoa.8 Rite tonu ki te manu e atiutiu noa atu ana i tona kohanga te tangata e atiutiu noa atu ana i tona wahi.9 He whakahari ngakau te hinu me te whakakakara; he pera ano nga ahuareka o to te tangata hoa aroha i ahu mai i nga tikanga mateoha i whakatakotoria e tona ngakau.10 Ko tou hoa aroha ake, a ko te hoa hoki o tou papa, kaua e whakarerea; kaua hoki e haere ki te whare o tou tuakana i te ra e mate ai koe: he pai ke hoki te hoa e tata ana i te tuakana i tawhiti.11 E taku tama, kia whakaaro nui, kia koa ai toku ngakau, kia whakahoki kupu ai hoki ahau ki te hunga e tawai ana ki ahau.12 E kite atu ana te tangata tupato i te he, a ka huna i a ia: tena ko te kuware, haere tonu atu, mamae tonu atu.13 Tangohia te kakahu o te kaiwhakakapi mo te tangata ke; tona taunaha ano hoki mo ta te wahine ke.14 Ko te tangata e maranga ana i te atatu, he nui hoki tona reo ki te manaaki i tona hoa ka kiia tana he kanga.15 He maturuturu e puputu tonu ana i te ra nui te ua, he wahine ngangare, rite tonu raua:16 Ko te tangata e mea ana ki te pehi i a ia, e mea ana ki te pehi i te hau, a ka tutaki tona ringa matau ki te hinu.17 Ko te rino hei whakakoi mo te rino; waihoki ko te tangata ano hei whakakoi i te mata o tona hoa.18 Ko te kaitiaki o te piki, ka kai i ona hua: ka whakahonoretia te tangata e whakaaro ana ki tona rangatira.19 He pera i te wai, tiro atu, tiro mai he kanohi, ka pena ano to te tangata ngakau ki te tangata.20 Ko te reinga, ko te whakangaromanga, e kore e makona; e kore ano hoki e makona nga kanohi o te tangata.21 Ko te oko tahu para mo te hiriwa, ko te oumu mo te koura; a, ko te whakanui i a ia, hei whakamatautau mo te tangata.22 Ahakoa i tukua e koe te wairangi ki te tuki i roto i te kumete i waenga i nga witi pepe, e kore tona whakaarokore e riro.23 Kia anga nui koa kia mohio ki te ahua o au hipi, a kia pai te tiaki i au kahui kau:24 E kore hoki te taonga e mau tonu; e mau ianei te karauna ki nga whakatupuranga katoa?25 Kua whaiti te hei, e kitea ana te tupu hou, a e kohikohia ana nga otaota o nga maunga.26 Hei mea kakahu mou nga reme, a koe nga koati hei utu mo te mara.27 A tera te waiu koati, he nui noa atu hei kai mau, hei kai hoki ma tou whare, hei oranga ano hoki mo au kotiro.

Veja também

Publicidade
Bíblia Online Bíblia Online

Bíblia Online • Versão: 2026-04-10_01-11-40-blue