1 Meu filho, dê atenção à minha sabedoria, incline os ouvidos para perceber o meu discernimento.2 Assim você manterá o bom senso, e os seus lábios guardarão o conhecimento.3 Pois os lábios da mulher imoral destilam mel; sua voz é mais suave que o azeite,4 mas no final é amarga como fel, afiada como uma espada de dois gumes.5 Os seus pés descem para a morte; os seus passos conduzem diretamente para a sepultura.6 Ela nem percebe que anda por caminhos tortuosos, e não enxerga a vereda da vida.7 Agora, então, meu filho, ouça-me; não se desvie das minhas palavras.8 Fique longe dessa mulher; não se aproxime da porta de sua casa,9 para que você não entregue aos outros o seu vigor nem a sua vida a algum homem cruel,10 para que estranhos não se fartem do seu trabalho e outros não se enriqueçam à custa do seu esforço.11 No final da vida você gemerá, com sua carne e seu corpo desgastados.12 Você dirá: "Como odiei a disciplina! Como o meu coração rejeitou a repreensão!13 Não ouvi os meus mestres nem escutei os que me ensinavam.14 Cheguei à beira da ruína completa, à vista de toda a comunidade".15 Beba das águas da sua cisterna, das águas que brotam do seu próprio poço.16 Por que deixar que as suas fontes transbordem pelas ruas, e os teus ribeiros pelas praças?17 Que elas sejam exclusivamente suas, nunca repartidas com estranhos.18 Seja bendita a sua fonte! Alegre-se com a esposa da sua juventude.19 Gazela amorosa, corça graciosa; que os seios de sua esposa sempre o fartem de prazer, e sempre o embriaguem os carinhos dela.20 Por que, meu filho, ser desencaminhado pela mulher imoral? Por que abraçar o seio de uma leviana?21 O Senhor vê os caminhos do homem e examina todos os seus passos.22 As maldades do ímpio o prendem; ele se torna prisioneiro das cordas do seu pecado.23 Certamente morrerá por falta de disciplina; andará cambaleando por causa da sua insensatez.
1 E taku tama, tahuri ki oki whakaaro nui, kia anga tou taringa ki toku matauranga:2 Kia u ai koe ki te ngarahu pai, kia mau ai te matauranga i ou ngutu.3 Ko nga ngutu hoki o te wahine ke, kei te maturuturunga iho o te honikoma, ngawari iho tona mangai i te hinu.4 He kawa rawa hoki tona mutunga i te taru kawa; he koi, ano he hoari matarua.5 Ko ona waewae e heke ana ki te mate, mau pu te reinga i ona takahanga;6 Heoi kahore i kitea e ia te ara totika ki te ora: he kotiti ke ona ara, a kahore ia i te matau.7 Na reira, e aku tamariki, whakarongo mai ki ahau, kei mahue hoki nga kupu a toku mangai.8 Kia matara tou ara i a ia, kaua hoki e tata ki te tatau o tona whare;9 Kei hoatu tou honore ki nga tangata ke, ou tau ki te hunga nanakia:10 Kei makona nga tangata ke i tou kaha, kei riro ou mauiui ki te whare o te tangata ke;11 A ka tangi koe i tou whakamutunga, ina poto ou kikokiko me tou tinana.12 A ka mea, Katae toku kino ki te ako; katae te mauiui o toku ngakau ki te tohutohu!13 Kihai hoki ahau i whakarongo ki te reo o oku kaiwhakaako, kihai toku taringa i anga ki te hunga e tohutohu ana i ahau.14 Wahi iti kei nga kino katoa ahau i waenganui o te whakaminenga, o te huihui.15 Inumia he wai i roto i tau ake rua, me nga wai rere ano i roto i tau ake poka.16 Kia tohatoha noa atu koia au puna wai, nga awa wai i nga huarahi?17 Waiho ena mau anake, kauaka ma koutou tahi ko nga tangata ke.18 Kia manaakitia tau puna wai: kia koa ano koe ki te wahine o tou taitamarikitanga.19 Kia rite ia ki taua mea ahuareka, ki te hata, ki te mea ataahua ki te anaterope; kia makona koe i ona u i nga wa katoa, kia matenuitia tonutia e koe tona aroha.20 He aha oti koe, e taku tama, ka matenui ai ki te wahine ke, i awhi ai i te uma o te wahine ke?21 Kei mua hoki i nga kanohi o Ihowa nga ara o te tangata, a e meinga ana e ia kia papatairite ona ara katoa.22 Ko ona kino ano hei hopu i te tangata kino, hei taura ona hara e mau ai ia.23 Ka mate ia, he mea kihai i whakaakona, ka pohehe i te nui o tona wairangi.