1 As regiões desabitadas e o deserto exultarão;
a terra desolada se alegrará e florescerá como o açafrão.
2 Haverá muitas flores,
cânticos e alegria!
Os desertos se tornarão verdes como os montes do Líbano,
belos como o monte Carmelo e a planície de Sarom.
Ali o Senhor mostrará sua glória,
o esplendor de nosso Deus.
3 Fortaleçam os de mãos cansadas,
apoiem os de joelhos fracos.
4 Digam aos de coração temeroso:
"Sejam fortes e não temam,
pois seu Deus vem para vingar-se de seus inimigos;
ele vem para salvá-los".
5 Quando ele vier, abrirá os olhos dos cegos
e os ouvidos dos surdos.
6 Os aleijados pularão como o cervo,
e os mudos cantarão de alegria.
Fontes brotarão no deserto,
e rios correrão na região desolada.
7 O solo ressecado se tornará um açude,
e a terra sedenta, mananciais de água.
O capim, a cana e o junco florescerão
onde antes viviam os chacais do deserto.
8 Um caminho largo atravessará a terra antes desabitada
e será chamado Caminho de Santidade;
os impuros jamais passarão por ele.
Será somente para os que andam nos caminhos de Deus;
os tolos jamais andarão por ele.
9 Ao longo desse trajeto, leões não ficarão à espreita,
nem qualquer outro animal feroz.
Não haverá nenhum perigo;
somente os redimidos andarão por ele.
10 Os que foram resgatados pelo Senhor voltarão;
entrarão cantando em Sião,
coroados com alegria sem fim.
A tristeza e o lamento desaparecerão,
e eles ficarão cheios de alegria e felicidade.
1 Jauchzen sollen die Wüste und die Einöde, frohlocken soll die Steppe und aufsprossen (oder: erblühen) wie ein Narzissenfeld!
2 Sie soll in voller Blüte stehen und frohlocken, ja mit Jubel und Frohlocken! Die Herrlichkeit des Libanons wird ihr verliehen, die Pracht des Karmelgebirges (Am 1,2) und der Saron-Ebene: sie dort sollen die Herrlichkeit des HERRN sehen, die Pracht unsers Gottes.
3 Stärkt die erschlafften Hände und festigt die wankenden Knie!
4 Sagt zu denen, die verzagten Herzens sind: »Seid getrost, fürchtet euch nicht! Seht, da ist euer Gott! Es kommt die Rache, die Vergeltung Gottes! Er selbst kommt und wird euch Heil spenden!«
5 Alsdann werden die Augen der Blinden sich auftun und die Ohren der Tauben sich öffnen;
6 dann wird der Lahme springen wie ein Hirsch, und die Zunge des Stummen wird jauchzen; denn in der Wüste quellen Wasser hervor und Bäche in der Steppe;
7 der glühende Sand wird zum Teich und das durstige Land zu Wassersprudeln; wo zuvor Schakale wohnten und ihre Lagerstätte hatten, da wird ein Bezirk für Rohr und Schilf entstehen.
8 Und es wird dort einen gebahnten Weg geben, die ›Heilige Straße‹ wird man ihn nennen: kein Unreiner wird auf ihr wandern, nein, sie ist für sein Volk allein bestimmt. Wer auf der Straße wandert – selbst Einfältige (oder: Nichtkenner) werden auf ihr nicht irregehen.
9 Löwen wird es dort nicht geben, und kein reißendes Tier wird sie betreten, noch daselbst angetroffen werden; sondern nur die (aus der Gefangenschaft) Erlösten werden darauf wandern
10 und die vom HERRN in Freiheit Losgekauften auf ihr heimkehren und mit Jubel nach Zion gelangen, und ewige Freude wird ihr Haupt umschweben; Wonne und Freude werden ihnen zuteil werden, aber Kummer und Seufzen müssen entfliehen.