Mensagem a respeito de Tiro

1 Recebi esta mensagem acerca de Tiro:

Lamentem, navios de Társis,

pois o porto e as casas de Tiro foram destruídos!

Os boatos que vocês ouviram em Chipre

são verdadeiros.

2 Chorem em silêncio, moradores do litoral

e comerciantes de Sidom!

Seus negociantes atravessavam o mar

3 e navegavam em águas profundas.

Traziam-lhe os cereais do Egito

e as colheitas do Nilo.

Você era o mercado das nações.

4 Agora, porém, será envergonhada, cidade de Sidom,

pois Tiro, a fortaleza do mar, diz:

"Nunca tive dores de parto nem dei à luz;

não tenho filhos nem filhas".

5 Quando o Egito receber a notícia sobre Tiro,

haverá grande tristeza.

6 Avisem Társis!

Lamentem, moradores do litoral!

7 Essas ruínas são tudo que resta de sua cidade antes tão alegre?

Como foi longa sua história!

Quantos colonizadores enviaram para lugares distantes!

8 Quem trouxe essa calamidade sobre Tiro,

a grande fundadora de reinos?

Seus comerciantes eram todos príncipes,

seus negociantes eram os nobres da terra.

9 O Senhor dos Exércitos fez isso

para acabar com seu orgulho,

para rebaixar os nobres da terra.

10 Venham, habitantes de Társis,

percorram a terra como faz o Nilo,

pois Tiro está indefesa.

11 O Senhor estendeu a mão sobre o mar

e sacudiu os reinos da terra.

Pronunciou-se contra a Fenícia

e ordenou que suas fortalezas fossem destruídas.

12 Disse: "Você nunca mais se alegrará,

ó filha de Sidom, pois foi esmagada.

Mesmo que fuja para Chipre,

não encontrará descanso".

13 Olhem para a terra da Babilônia;

seu povo não existe mais!

Os assírios entregaram a Babilônia

aos animais selvagens do deserto.

Construíram rampas de ataque junto a seus muros,

demoliram seus palácios

e transformaram a cidade num monte de ruínas.

14 Lamentem, navios de Társis,

pois seu porto está destruído!

15 Durante setenta anos, o tempo de vida de um rei, Tiro ficará esquecida. Depois disso, porém, a cidade voltará à vida, como na canção sobre a prostituta:

16 Pegue a harpa e ande pelas ruas,

ó prostituta esquecida.

Cante uma doce melodia e entoe suas canções,

para que voltem a lembrar-se de você.

17 Depois de setenta anos, o Senhor fará Tiro renascer. Contudo, não será diferente do que era antes. Voltará a ser prostituta de todos os reinos do mundo. 18 No final, porém, seu lucro será entregue ao Senhor. Suas riquezas não serão acumuladas, mas proverão comida farta e roupas finas para os servos do Senhor.

1 Ausspruch über Tyrus: Jammert, ihr Tharsisschiffe! Denn verwüstet ist sie (d.h. eure Stadt): kein Haus ist mehr vorhanden, keine Einfahrt mehr möglich! Bei der Fahrt vom Lande der Kitthäer her ist ihnen die Kunde zugegangen.

2 Verstummet, ihr Bewohner der Meeresgestade, Kaufleute von Sidon, Meerbefahrer, die dich bisher angefüllt haben!

3 Auf weiter Flut war das Getreide des Sichor, die Ernte des Nilflusses ihr Gewinn, und sie wurde zum Stapelplatz der Völker.

4 Schäme dich, Sidon! Denn das Meer, das Bollwerk am Meer, spricht klagend: »Ich bin nicht Mutter geworden und habe keine Kinder geboren, keine Jünglinge großgezogen, keine Jungfrauen hochgebracht!«

5 Sobald die Kunde nach Ägypten dringt, werden sie in Zittern geraten (wie) bei der Kunde über Tyrus.

6 Fahrt nach Tharsis hinüber! Jammert, ihr Bewohner der Küste!

7 Ist dies eure freudenreiche Stadt, deren Ursprung in die Tage der Vorzeit reicht, deren Füße sie in die Ferne trugen, um sich dort anzusiedeln?

8 Wer hat solches Geschick verhängt über Tyrus, die Kronenspenderin, deren Kaufleute Fürsten, deren Großhändler die Geehrtesten der Erde waren?

9 Der HERR der Heerscharen hat es verhängt, um jegliche prunkende Hoffart zu entweihen, um zu verunehren alle Geehrtesten der Erde.

10 Überflute dein Land wie der Nilstrom, du Einwohnerschaft von Tharsis: es ist kein beengender Gürtel mehr da!

11 Er (d.h. der HERR) hat seine Hand über das Meer ausgestreckt, hat Königreiche in Zittern versetzt; der HERR hat gegen Phönizien den Befehl erteilt, die dortigen festen Plätze zu zerstören,

12 und hat geboten: »Du sollst hinfort nicht mehr frohlocken, du geschändete, jungfräuliche (= bisher unbezwungene) Bevölkerung von Sidon! Mache dich auf, ziehe (oder: fahre) zu den Kitthäern (= nach Cypern) hinüber: auch dort wird dir keine Ruhe gewährt werden!

13 Siehe, das Land der Chaldäer – dies ist das Volk, das vormals noch gar nicht da war, Assyrien hat es für Wüstentiere (oder: Wüstenbewohner) bestimmt – errichtet seine Warttürme, zerstört die Paläste (oder: Burgen) des Landes und macht es zu einem Trümmerhaufen.

14 Jammert, ihr Tharsisschiffe, denn verwüstet ist euer Bollwerk!«

15 Zu jener Zeit wird Tyrus in Vergessenheit geraten siebzig Jahre lang, als wäre es die Regierungszeit eines einzigen Königs; aber nach Ablauf von siebzig Jahren wird es Tyrus ergehen, wie es im Lied von der Lustdirne heißt:

16 »Nimm die Harfe, ziehe in der Stadt umher, vergessene Dirne du! Spiele schön, singe Lied auf Lied, damit man sich deiner wieder erinnert!«

17 Nach Ablauf von siebzig Jahren nämlich wird der HERR (die Stadt) Tyrus heimsuchen (= ihrer gnädig gedenken), und es wird zu seinem gewinnreichen Handel zurückkehren und mit allen Reichen der Erde, die auf dem weiten Erdboden sind, in Verkehr treten.

18 Aber sein Erwerb und Handelsgewinn wird (alsdann) dem HERRN geweiht sein: man wird ihn nicht ansammeln und nicht aufhäufen, sondern ihr Handelserwerb wird denen, die vor dem Angesicht des HERRN wohnen, zum Sattessen (= zu reichlicher Nahrung) und zu prächtiger Kleidung dienen.