O servo escolhido do Senhor

1 "Vejam meu servo, que eu fortaleço;

ele é meu escolhido, que me dá alegria.

Pus sobre ele meu Espírito;

ele trará justiça às nações.

2 Não gritará,

nem levantará a voz em público.

3 Não esmagará a cana quebrada,

nem apagará a chama que já está fraca;

fará justiça a todos os injustiçados.

4 Não vacilará nem desanimará,

enquanto não fizer a justiça prevalecer em toda a terra.

Até mesmo terras distantes, do outro lado do mar,

aguardarão suas instruções."

5 Deus, o Senhor, criou os céus e os estendeu;

criou a terra e tudo que nela há.

Dá fôlego a cada um

e vida a todos que caminham sobre a terra.

É ele quem diz:

6 "Eu, o Senhor, o chamei para mostrar minha justiça;

eu o tomarei pela mão e o protegerei.

Eu o darei a meu povo, Israel,

como símbolo de minha aliança com eles,

e você será luz para guiar as nações:

7 abrirá os olhos dos cegos,

libertará da prisão os cativos,

livrará os que estão em calabouços escuros.

8 "Eu sou o Senhor; este é meu nome!

Não darei minha glória a ninguém,

não repartirei meu louvor com ídolos esculpidos.

9 Tudo que profetizei se cumpriu,

e agora profetizarei novamente;

eu lhes falarei do futuro antes que aconteça".

Cântico de louvor ao Senhor

10 Cantem um novo cântico ao Senhor,

cantem seu louvor desde os confins da terra!

Cantem, vocês que navegam pelos mares,

todos vocês que moram em litorais distantes!

11 Levantem a voz, cidades do deserto,

alegrem-se as vilas de Quedar!

Exultem, habitantes de Sela,

aclamem do alto dos montes!

12 Que o mundo inteiro glorifique o Senhor

e cante seu louvor!

13 O Senhor marchará como herói poderoso;

sairá como guerreiro, cheio de fúria.

Dará seu grito de guerra

e esmagará todos os seus inimigos.

14 "Durante muito tempo, fiquei em silêncio;

sim, me contive.

Agora, porém, como a mulher no parto,

gritarei, gemerei e ficarei ofegante.

15 Arrasarei os montes e as colinas

e acabarei com sua vegetação.

Tornarei os rios em terra seca

e secarei os açudes.

16 Conduzirei este povo cego por um novo caminho

e o guiarei por um rumo desconhecido.

Transformarei em luz a escuridão diante dele

e tornarei planos os trechos acidentados.

Sim, farei estas coisas;

não o abandonarei.

17 Mas os que confiam em ídolos

e dizem: ‘Vocês são nossos deuses’,

sofrerão vergonhosa derrota."

Israel não ouve nem vê

18 "Ouçam, surdos!

Olhem e vejam, cegos!

19 Quem é cego como meu povo, meu servo?

Quem é surdo como meu mensageiro?

Quem é cego como meu povo escolhido,

o servo do Senhor?

20 Vocês veem e reconhecem o que é certo,

mas se recusam a fazê-lo.

Ouvem com os ouvidos,

mas não prestam atenção."

21 Porque o Senhor é justo,

ele exaltou sua lei gloriosa.

22 Seu povo, porém, foi roubado e saqueado,

escravizado, aprisionado e apanhado numa armadilha.

São presa fácil para qualquer um

e não têm quem os proteja,

ninguém que os leve de volta para casa.

23 Quem ouvirá essas lições do passado

e verá a ruína que os espera no futuro?

24 Quem permitiu que Israel fosse roubado e ferido?

Foi o Senhor, contra quem pecamos,

pois seu povo não andou em seu caminho,

nem obedeceu à sua lei.

25 Por isso ele derramou sobre eles sua ira ardente

e os destruiu na batalha.

Ficaram envoltos em chamas,

mas se recusaram a entender.

Foram consumidos pelo fogo,

mas não aprenderam a lição.

1 Siehe da, mein Knecht, an dem ich festhalte, mein Erwählter, an dem mein Herz Wohlgefallen hat: Ich habe meinen Geist auf ihn gelegt, damit er das Recht (oder: die Wahrheit) zu den Völkern hinaustrage.

2 Er wird nicht schreien noch lärmen und seine Stimme nicht auf der Straße hören lassen;

3 ein geknicktes Rohr wird er nicht abbrechen und einen glimmenden Docht nicht auslöschen; getreulich wird er das Recht (oder: die Wahrheit) kundtun.

4 Er selbst wird nicht verglimmen (= ermatten) und nicht zusammenbrechen, bis er das Recht (oder: die Wahrheit) auf Erden fest begründet hat; die Meeresländer harren schon auf seine Weisung.

5 So hat Gott der HERR gesprochen, der die Himmel geschaffen und ausgespannt, der die Erde ausgebreitet hat mit allem, was auf ihr sproßt, der der Bevölkerung auf ihr den Odem gegeben hat und Lebensgeist denen, die auf ihr wandeln:

6 »Ich, der HERR, habe dich berufen in Gerechtigkeit (= Treue) und dich bei der Hand gefaßt und habe dich behütet und dich zum Volksbund gemacht, zum Licht (= Spender von Licht) für die Völker,

7 um blinde Augen zu öffnen, um Gefangene aus dem Kerker hinauszuführen und aus dem Gefängnis die, welche in der Finsternis sitzen.

8 Ich bin der HERR, das ist mein Name, und meine Ehre gebe ich keinem andern und meinen Ruhm nicht den Götzen.

9 Die früheren Weissagungen, seht, sie sind eingetroffen, und Neues tue ich jetzt kund; ehe es noch sproßt (= in Erscheinung tritt), lasse ich’s euch hören.«

10 Singet dem HERRN ein neues Lied, seinen Ruhm nach dem Ende der Erde hin, ihr, die ihr zum Meer hinabsteigt und seiner Fülle euch bemächtigt, ihr Meeresländer und deren Bewohner!

11 Lauten Gesang erhebe die Steppe mit ihren Ortschaften, die Zeltdörfer, wo Kedar (60,7) wohnt; jubeln sollen die Bewohner der Felsengegenden, vom Gipfel der Berge herab sollen sie jauchzen!

12 Dem HERRN sollen sie Ehre zollen und seinen Ruhm in den Meeresländern verkünden!

13 Der HERR zieht aus wie ein Held, wie ein Kriegsmann facht er die Kampflust an; er läßt den Schlachtruf erschallen, ja gellendes Kriegsgeschrei, als Held (oder: überlegen) erweist er sich an seinen Feinden:

14 »Seit unendlich langer Zeit habe ich geschwiegen, bin stumm geblieben, habe an mich gehalten; jetzt aber will ich wie eine Gebärende aufschreien, will schnauben und schnaufen (oder: nach Luft schnappen) zugleich.

15 Berge und Hügel will ich verbrennen (= veröden) und all ihr Grün verwelken lassen, will Ströme zu Inseln (oder: zu trockenem Lande) machen und Seen trocken legen.

16 Ich will machen, daß Blinde auf einem Wege gehen, den sie nicht kannten; auf Pfaden, die ihnen unbekannt waren, will ich sie wandern lassen, will das Dunkel vor ihnen her zu Licht machen und unwegsame Stellen zu ebener Bahn. Dies alles will ich ausführen und nicht davon abstehen.

17 Zurückweichen müssen dann und tief beschämt sollen werden, die da auf Schnitzbilder vertrauen, alle, die zu Gußbildern sagen: ›Ihr seid unsere Götter!‹«

18 »Ihr Tauben, höret! Und ihr Blinden, tut die Augen auf, daß ihr sehet!

19 Wer ist blind, wenn nicht mein Knecht, und taub wie mein Bote, den ich sende? Wer ist blind wie mein Vertrauter, und blind wie der Knecht des HERRN?

20 Du hast vieles gesehen, aber es nicht beachtet, hast mit offenen Ohren nicht gehört.

21 Es hat dem HERRN um seiner Gerechtigkeit (oder: Treue) willen gefallen, das Gesetz groß und (ihn) herrlich zu machen;

22 aber trotzdem ist es ein geplündertes und ausgeraubtes Volk, allesamt gefangengesetzt in Löchern und in Gefängnissen versteckt gehalten, zur Beute geworden, ohne daß jemand sie rettete, der Plünderung preisgegeben, ohne daß jemand sagte: ›Gib wieder heraus!‹

23 Wer unter euch vernimmt dies? Wer merkt darauf und beherzigt es für die Zukunft?«

24 Wer hat Jakob der Plünderung preisgegeben und Israel den Räubern? Ist’s nicht der HERR gewesen, gegen den wir gesündigt haben und auf dessen Wegen sie nicht haben wandeln wollen und gegen dessen Gesetz (oder: Weisung) sie ungehorsam gewesen sind?

25 Da hat er denn die Glut seines Zornes und die Schrecken des Krieges über ihn ausgegossen, daß sie ihn rings umloderten; doch er ist nicht zur Erkenntnis gekommen, und, obgleich sie ihn versengt haben, hat er es sich doch nicht zu Herzen genommen.