1 O justo perece,

e o fiel muitas vezes morre cedo,

mas ninguém parece se importar

nem se perguntar por quê.

Ninguém parece entender

que Deus os poupa do mal que virá.

2 Pois quem anda por caminhos íntegros

descansará em paz quando morrer.

Condenação da idolatria

3 "Mas vocês, filhos de feiticeiras, venham cá!

Aproximem-se, filhos de adúlteros e de prostitutas!

4 De quem vocês zombam,

fazendo caretas e mostrando a língua?

Vocês são filhos de pecadores e de mentirosos!

5 Adoram seus ídolos com ardente paixão,

debaixo dos carvalhos e de toda árvore verdejante.

Sacrificam os filhos nos vales,

entre as rochas dos desfiladeiros.

6 Seus deuses são as pedras lisas nos vales;

vocês os adoram com ofertas derramadas e ofertas de cereais.

Eles, e não eu, são sua herança;

pensam que tudo isso me agrada?

7 Cometeram adultério em todos os montes altos;

ali adoraram seus ídolos

e foram infiéis a mim.

8 Puseram símbolos pagãos

nos batentes e atrás das portas.

Abandonaram-me

e foram para a cama com esses deuses detestáveis.

Comprometeram-se com eles

e gostam de olhar seus corpos nus.

9 Foram até Moloque,

com óleo de azeite e muitos perfumes,

e enviaram para longe seus mensageiros,

até mesmo ao mundo dos mortos.

10 Cansaram-se de tanto procurar,

mas nunca desistiram.

O desejo renovou suas forças,

de modo que não ficaram exaustos.

11 "Vocês temem esses ídolos?

Eles os apavoram?

Foi por isso que mentiram para mim

e se esqueceram de mim e de minhas palavras?

Foi por causa do meu longo silêncio

que deixaram de me temer?

12 Agora mostrarei a todos essas suas boas obras;

nenhuma delas os ajudará.

13 Vejamos se seus ídolos os salvarão

quando clamarem por socorro.

Até um sopro de vento é capaz de derrubá-los;

basta alguém respirar sobre eles para que tombem!

Mas quem confia em mim herdará a terra

e possuirá meu santo monte."

Deus perdoa os arrependidos

14 Deus diz: "Preparem o caminho!

Tirem do meio da estrada as rochas e as pedras,

para que meu povo passe!".

15 O Alto e Sublime, que vive na eternidade,

o Santo diz:

"Habito nos lugares altos e santos,

e também com os de espírito oprimido e humilde.

Dou novo ânimo aos abatidos

e coragem aos de coração arrependido.

16 Porque não lutarei contra vocês para sempre,

nem ficarei eternamente irado.

Se o fizesse, todos morreriam,

sim, todos os seres que eu criei.

17 Por causa da cobiça do meu povo,

fiquei furioso e os castiguei.

Afastei-me deles,

mas continuaram a seguir seu caminho obstinado.

18 Tenho visto o que fazem,

mas ainda assim irei curá-los.

Eu os guiarei,

consolarei os que choram,

19 porei em seus lábios palavras de louvor.

Que eles tenham muita paz,

tanto os que estão perto como os que estão longe",

diz o Senhor, que os cura.

20 "Os perversos, porém, são como o mar agitado

que nunca se aquieta

e revolve lama e sujeira sem parar.

21 Para os perversos não há paz",

diz o meu Deus.

1 The righteous perish, and no one takes it to heart; the devout are taken away, and no one understands that the righteous are taken away to be spared from evil.

2 Those who walk uprightly enter into peace; they find rest as they lie in death.

3 "But you —come here, you children of a sorceress, you offspring of adulterers and prostitutes!

4 Who are you mocking? At whom do you sneer and stick out your tongue? Are you not a brood of rebels, the offspring of liars?

5 You burn with lust among the oaks and under every spreading tree; you sacrifice your children in the ravines and under the overhanging crags.

6 The idols among the smooth stones of the ravines are your portion; indeed, they are your lot. Yes, to them you have poured out drink offerings and offered grain offerings. In view of all this, should I relent?

7 You have made your bed on a high and lofty hill; there you went up to offer your sacrifices.

8 Behind your doors and your doorposts you have put your pagan symbols. Forsaking me, you uncovered your bed, you climbed into it and opened it wide; you made a pact with those whose beds you love, and you looked with lust on their naked bodies.

9 You went to Molek "with olive oil and increased your perfumes. You sent your ambassadors "far away; you descended to the very realm of the dead!

10 You wearied yourself by such going about, but you would not say, 'It is hopeless.' You found renewal of your strength, and so you did not faint.

11 "Whom have you so dreaded and feared that you have not been true to me, and have neither remembered me nor taken this to heart? Is it not because I have long been silent that you do not fear me?

12 I will expose your righteousness and your works, and they will not benefit you.

13 When you cry out for help, let your collection of idols save you! The wind will carry all of them off, a mere breath will blow them away. But whoever takes refuge in me will inherit the land and possess my holy mountain."

14 And it will be said: "Build up, build up, prepare the road! Remove the obstacles out of the way of my people."

15 For this is what the high and exalted One says — he who lives forever, whose name is holy: "I live in a high and holy place, but also with the one who is contrite and lowly in spirit, to revive the spirit of the lowly and to revive the heart of the contrite.

16 I will not accuse them forever, nor will I always be angry, for then they would faint away because of me — the very people I have created.

17 I was enraged by their sinful greed; I punished them, and hid my face in anger, yet they kept on in their willful ways.

18 I have seen their ways, but I will heal them; I will guide them and restore comfort to Israel's mourners,

19 creating praise on their lips. Peace, peace, to those far and near," says the LORD. "And I will heal them."

20 But the wicked are like the tossing sea, which cannot rest, whose waves cast up mire and mud.

21 "There is no peace," says my God, "for the wicked."