1 Este livro regista as palavras que Moisés comunicou ao povo de Israel, quando estavam acampados no vale de Arabá, no deserto de Moabe, do lado nascente do rio Jordão; e que era a região das cidades de Sufe, Parã, Tofel, Labã, Hazerote e Di-Zaabe.

2 Estas falas foram-lhes dirigidas no dia 15 de Fevereiro , quarenta anos após terem deixado o Monte Horebe - ainda que haja apenas onze dias de viagem a pé do Monte Horebe até Cades-Barneia , indo pelo monte Seir!

4 Na altura em que estas palavras foram ditas, já o rei Siom dos amorreus tinha sido derrotado em Hesbom, e o rei Ogue de Basã também já fora vencido em Astarote, perto de Edrei.

5 Esta é pois a fala que Moisés fez a Israel, expondo todas as leis que Deus lhe mandara comunicar-lhes:

6 Foi há quarenta anos, no Monte Horebe, que Jeová o nosso Deus nos disse: 'Ficaram aqui já bastante tempo. Agora vão e ocupem as colinas dos amorreus, o vale de Arabá, o Negueve e toda a terra de Canaã e do Líbano - toda a área que vai do Mediterrâneo até ao rio Eufrates. Dou-vos todo este território. Possuam-na, pois que se trata da terra que o Senhor prometeu aos vossos antepassados Abraão, Isaque e Jacob, e a todos os seus descendentes.'

9 Por essa altura eu disse ao povo: 'Preciso de ajuda. Vocês são um fardo grande demais para eu levar sozinho, porque o Senhor vos multiplicou como as estrelas. E que ele possa multiplicar-vos mil vezes ainda mais, e abençoar-vos tal como vos prometeu. Mas que pode um só homem fazer perante todas as vossas disputas e os vossos problemas? Por isso escolham alguns homens de cada tribo que sejam pessoas de bom senso, compreensivas e com experiência da vida, e nomeá-los-ei como vossos chefes.'

14 Eles concordaram com isso; tomei os homens que seleccionaram, alguns de cada tribo, e designei-os para assistentes administrativos por escalões de mil, de cem, de cinquenta e de dez pessoas, para deliberarem quanto às questões que lhes fossem apresentadas, e para prestarem assistência em geral cada dia. Instruiu-os para que fossem sempre perfeitamente justos, mesmo para os estrangeiros. 'Quando tomarem decisões

18 Aliás, dei-lhes até mais outras instruções nessa altura.

19 Deixámos então o Monte Horebe e atravessámos o grande e terrível deserto, tendo finalmente chegado às colinas dos amorreus, para onde o Senhor nos tinha dirigido. Estávamos em Cades-Barneia e disse ao povo:

21 'O Senhor Deus deu-nos esta terra. Vão e conquistem-na. Nada receiem e não duvidem!'

22 Mas eles replicaram: 'Primeiramente, enviemos espias para descobrirem o melhor caminho para lá entrar, e para escolherem as cidades que devemos capturar primeiro.'

23 Isto pareceu ser uma boa ideia. Por isso escolhi doze espias, um de cada tribo.

24 Atravessaram as colinas e vieram até ao vale de Escol, tendo regressado com amostras dos frutos da terra. Bastava vê-los para nos convencermos de que se tratava na verdade de uma óptima terra, essa que o Senhor nosso Deus nos dera!

26 Mas o povo recusou ir conquistá-la, e rebelaram-se contra a ordem do Senhor. Lamentaram-se e murmuraram nas suas tendas: 'O Senhor deve odiar-nos, trazendo-nos do Egipto até aqui para sermos assassinados por estes amorreus. Porque é que precisamos de ir para lá? Os nossos irmãos que foram observar a terra aterrorizaram-nos com o seu relato; dizem que o povo da terra é forte e de alta estatura, e que tem cidades fortificadas com muralhas altíssimas até ao céu! Até viram lá gigantes, dos descendentes de Anaquim!'

29 Mas disse-lhes: 'Não estejam com medo! O Senhor Deus é o vosso chefe, e lutará por vós com o seu poder divino, tal como o viram fazer no Egipto. E vocês sabem como ele cuidou de vocês dia após dia aqui no deserto, e que foi como um pai para cada um!'

32 Mas de nada serviu tudo o que eu disse. Recusaram crer no Senhor nosso Deus que os tinha conduzido momento após momento, seleccionando-lhes os melhores lugares para acamparem, guiando-os clara e seguramente por meio duma nuvem de fogo durante a noite e duma nuvem branca de dia.

34 O Senhor ouviu os lamentos deles e ficou muito irado. Garantiu então que nem uma só pessoa de toda aquela geração viveria tempo bastante para poder ver a boa terra que prometera aos seus antepassados, com excepção de Calebe filho de Jefoné, o qual, pelo facto de ter seguido inteiramente o Senhor, haveria de receber como sua herança pessoal uma parte da terra na qual já tinha penetrado.

37 Mesmo comigo o Senhor ficou também zangado, por causa de vocês, e disse-me: 'Não entrarás na terra prometida! Será antes o teu assistente, Josué filho de Num, quem lá fará entrar o povo. Anima-o a preparar-se para tomar a liderança. A terra será dada às crianças de quem eles agora dizem ter medo que venham a morrer no deserto. Mas quanto a vocês, os mais velhos, voltem para trás, e tornem a atravessar o deserto em direcção do Mar Vermelho.'

41 Então confessaram: 'Pecámos! Estamos agora decididos a entrar na terra e a lutar por ela, tal como o Senhor nosso Deus nos disse.' Pegaram nas armas e pensaram que seria fácil conquistar o território.

42 Mas o Senhor ordenou-me: 'Diz-lhes para não fazerem isso, porque não irei com eles; serão vencidos pelos seus inimigos.'

43 Comuniquei-lhes esse aviso, mas não quiseram ouvir. Desobedeceram novamente às ordens do Senhor e insistiram em penetrar na terra para lutar. Os amorreus, que lá viviam, vieram ao encontro deles, perseguiram-nos como se fossem um bando de abelhas e feriram-nos; isto passou-se entre Seir e Horma. Regressaram então e choraram perante o Senhor, sem que este contudo os escutasse. Ficaram assim naquele sítio, em Cades, durante muito tempo.

1 These, are the words, which Moses spake unto all Israel, over the Jordan,in the wilderness in the waste plain over against Suph, between Paran and Tophel, and Laban and Hazeroth and Di-zahab:

2 eleven days from Horeb, by way of Mount Seir, as far as Kadesh-barnea.

3 And it came to pass, in the fortieth year, in the eleventh month, on the first of the month, that Moses spake unto the sons of Israel, according to all that Yahweh had given him in charge for them;

4 after he had smitten Sihon, king of the Amorites, who dwelt in Heshbon,and Og, king of Bashan, who dwelt in Ashtaroth, in Edrei:

5 over the Jordan, in the land of Moab, did Moses take in hand to expound this law, saying:

6 Yahweh our God, spake unto us in Horeb, saying, Long enough, have ye dwelt in this mountain:

7 Turn ye and set yourselves forward, and enter into the hill country of the Amorites, and into all the places near, in the plain, in the mountain, and in the lowland, and in the south, and in the coast of the sea,the land of Canaan and the Lebanon, as far as the great river, the river Euphrates.

8 See! I have set before you the land,enter and possess the land, which, Yahweh sware unto your fathers to Abraham, to Isaac, and to Jacob, to give unto them, and unto their seed, after them.

9 So spake unto you, at that time saying, I am unable, by myself, to carry you.

10 Yahweh your God hath multiplied you, and here ye are to-day, like the stars of the heavens for multitude.

11 Yahweh, the God of your fathers, be adding unto you the like of you, a thousand times,and bless you, as he hath spoken unto you!

12 How should I carry by myself the fatigue of you and the burden of you and your controversies?

13 Set forth for youmen wise and discerning, and known to your tribes,that I may appoint them to be heads over you.

14 And ye answered me,and said, Good, is the word which thou hast spoken to be done.

15 So I took heads for your tribes wise men and known, and placed them as heads over you, captains of thousands, and captains of hundreds, and captains of fifties and captains of tens, and overseers for your tribes.

16 And I charged your judges, at that time, saying,Ye are to hear between your brethren and shall judge righteously, between each magi and his brother and his sojourner.

17 Ye shall not take note of faces in judgmentso the small as the great, shall ye hear, ye shall not shrink from the face of any man, for judgment, unto God, belongeth,but the thing which is too hard for you, shall ye bring near unto me, and I will hear it.

18 So I commanded you at that time all the things which ye should do.

19 And when we brake up from Horeb, we came through all that great and terrible desert which ye saw, by way of the hill-country of the Amorites, as Yahweh our God commanded us,and we entered in as far as Kadesh-barnea.

20 Then said I unto you,Ye are come in as far as the hill-country of the Amorites, which Yahweh our God, is giving unto us.

21 See thouYahweh thy God hath set before thee the land,go uptake possession as Yahweh the God of thy fathers hath spoken unto thee, do not fear, neither be dismayed.

22 And ye came near unto me all of you, and said Let us send men before us, that they may search out for us the land,and bring us back word, the way by which we must go up, and the cities whereinto we must enter,

23 And the thing, was good in mine eyes,so I took from among you twelve men, one man for each tribe.

24 And they turned and went up the hill-country, and entered in as far as the ravine of Eshcol, and explored it.

25 And they took in their hand of the fruit of the country, and bare it down unto us, and brought us back word, and said, Good is the land, which Yahweh our God, is giving unto us.

26 Nevertheless ye were not willing to go up,but rebelled against the bidding of Yahweh, your God;

27 and murmured in your tents and said, Because Yahweh hated us, hath he brought us forth out of the land of Egypt,to deliver us into the hand of the Amorites, to destroy us.

28 Whither, are, we, to go up? Our own brethren, have made our heart melt sayingA people greater and taller than we, cities large and walled-up into the heavens,yea, moreover sons of Anakim, have we seen there.

29 Then I said unto you,Ye must not tremble, nor be afraid of them:

30 Yahweh your God, who is going before you, he, will fight for you,according to all that he did with you in Egypt, before your eyes;

31 also in the desert which thou hast seen, where Yahweh thy God carried thee as a man will carry his son, throughout all the way that ye journeyed, until ye entered as far as, this place.

32 But in this firing, ye were putting no trust in Yahweh your God;

33 who was going before you in the wayto search out for you a place, where ye might encamp,in the fire by night, that ye might get sight of the way wherein ye should go, and in the cloud, by day.

34 And Yahweh heard the voice of your words,and was wroth and swaresaying:

35 Surely, not one of these men, this wicked generation,shall see the good land, which I sware to give unto your fathers:

36 saving Caleb son of Jephunneh, he, shall see it, and unto him, will I give the land through which he hath trodden, and unto his sons,because he hath wholly followed Yahweh.

37 Even with me, did Yahweh show himself angry, for your sakes, saying,Even thou, shalt not enter therein.

38 Joshua son of Nun, who standeth before thee, he, shall enter in thither, him, strengthen thou, for he, shall cause Israel to inherit it.

39 And your little ones, of whom ye said they should become, a prey, and your sons who to-day know not good and evil, they, shall enter in thither,and unto them, will I give it, and they, shall possess it.

40 But as for you, turn ye, for your part,and set forward towards the desert, by way of the Red Sea.

41 Then responded ye and said unto meWe have sinned against Yahweh, We, ourselves, will go up, and fight, according to all that Yahweh our God hath commanded us. And when ye had girded on every man his weapons of war, ye foolishly went up towards the hill-country.

42 Then said Yahweh unto meSay unto them Ye shall not go up, nor fight, for I am not in your midst,lest ye should be smitten before your enemies.

43 So I spake unto you howbeit ye hearkened not,but rebelled against the bidding of Yahweh, and presumptuously went up the hill-country.

44 Then came forth the Amorites who were dwelling in that country, to meet you, and they chased you, as do, bees; and struck you down in Seir, as far as Hormah.

45 So then ye returned and wept before Yahweh,but Yahweh hearkened not unto your voice, nor gave ear unto you.

46 And ye abode in Kadesh many days,how many were the days that ye abode