1 Disse-me o Senhor: Vai comprar um cinto de linho e usa-o, mas não o laves - não o ponhas de maneira nenhuma na água. E assim fiz; pus um cinto de linho.
3 Então veio outra vez a mim a mensagem do Senhor, e disse-me desta vez:
4 Leva o teu cinto de linho ao rio Eufrates e esconde-o numa cavidade das rochas.
5 Fiz como me foi dito, e escondi-o segundo a indicação do Senhor.
6 Passado muito tempo, disse-me: Vai novamente ao rio e pega no cinto que te mandei guardar ali.
7 Fui, dirigi-me à cavidade onde o tinha deixado, e verifiquei que tinha apodrecido, e que já não prestava para nada!
8 Então disse-me o Senhor: Isso ilustra a forma como eu farei apodrecer o orgulho de Judá e de Jerusalém. Esta má nação recusa ouvir-me e segue o seus maus desejos, concupiscentes, e adora ídolos; por isso se tornará como esse cinto - sem valor nenhum. Porque assim como um cinto é coisa que está bem ajustada à cintura duma pessoa, normalmente, assim Judá e Israel me estavam ligados, diz o Senhor. Eram o meu povo, uma honra para o meu nome. Mas depois, desviaram-se de mim.
12 Diz-lhes então isto: O Senhor Deus de Israel vos comunica o seguinte: Todas as vossas bilhas se encherão de vinho. E eles replicar-te-ão: Com certeza, nem precisas de nos dizer que somos gente próspera! Mas tu, responde-lhes: Mas não se trata disso que vocês estão a entender. É que eu hei-de encher toda a gente que vive nesta terra de espanto e confusão - desde o rei que se senta no trono de David, passando pelos sacerdotes, pelos profetas, até ao mais pequeno de entre o povo. Lançarei pais e filhos uns contra os outros, diz o Senhor. Não permitirei que nem a piedade nem a misericórdia os poupe duma destruição completa.
15 Oh, se vocês não fossem tão orgulhosos e tão duros! Então ouviriam o Senhor, porque ele falou-vos. Dêem glória ao Senhor vosso Deus antes que seja demasiado tarde, antes que deixe cair sobre vocês uma profunda e impenetrável escuridão que vos fará tropeçar nas escuras montanhas; nessa altura, quando andarem procurando anciosamente a luz, só encontrarão terríveis trevas. Recusam ainda ouvir? Então, solitariamente, o meu coração contristado lamentar-se-á por causa do vosso orgulho. Os meus olhos serão inundados de lágrimas, porque o rebanho do Senhor será levado para fora, como escravos.
18 Diz isto ao rei e à rainha-mãe: Desçam do vosso trono e sentem-se no pó da terra, porque as vossas coroas gloriosas vos serão tiradas da cabeça. Já não vos pertencem.
19 Já as cidades do Negueve, ao sul de Jerusalém, fecharam os seus portais, protegendo-se do adversário. Têm de se defender sozinhos, porque Jerusalém não pode levar-lhes auxílio nenhum; e Judá inteira será levada cativa para a escravatura. Vejam também os exércitos que se aproximam no norte! Onde estão os teus rebanhos, Jerusalém, os teus belos rebanhos que te dei para tomares conta deles? Como te vais tu sentir quando puser os teus aliados sobre ti a governarem-te? Torcer-te-ás de aperto como quando uma mulher está dando à luz.
22 E se te perguntares a ti mesma - Porque é que tudo isto me acontece? - É por causa da intensidade dos teus pecado; foi por isso que te rasgaram a roupa e que foste violada.
23 Pode um etíope mudar a cor da sua pele? Ou um leopardo perder as manchas do corpo? Assim também vocês não podem começar a fazer o bem, estando tão viciados na prática do mal. Assim vos espalharei como restolho, como palha, à fúria dos ventos do deserto. Esta pois é a parte que vos compete, aquilo que vos é devido, que procurarei rigorosamente aplicar-vos. Eu próprio vos exporei à mais completa vergonha. Estou perfeitamente ao corrente das vossas apostasias, da vossa deslealdade, da vossa abominável adoração de ídolos nos campos e sobre as colinas. Ai de ti, ó Jerusalém! Quando será que te tornarás pura?
1 Thus, said Yahweh unto me,Go and buy for thyself a linen girdle, and put upon thy loins,but in water, shalt thou not place it.
2 So I bought a girdle according to the word of Yahweh,and put upon my loins.
3 Then came the word of Yahweh unto me second time saying:
4 Take the girdle which thou hast bought which is upon thy loins,and arise go to the Euphrates, and hide it there in a hole of the cliff.
5 So I went, and hid it, by the Euphrates, as Yahweh had commanded me.
6 And it came to pass, at the end of many days,that Yahweh said unto me,Arise go to the Euphrates, and take from thence the girdle, which I commanded thee to hide there.
7 So I went to the Euphrates, and digged, and took the girdle out of the place where I had hidden it,and lo! the girdle was spoiled, it was good for nothing, s
8 Then came the word of Yahweh unto me saying:
9 Thus, saith Yahweh,After this manner, will I spoil the pride of Judah and the great pride of Jerusalem.
10 This wicked people who are refusing to hear my words, who are walking in the stubbornness of their heart, and have gone after other gods, to serve them and to bow down to them, yea let them be like this girdle, which is good for nothing.
11 For as a girdle cleaveth unto the loins of a man, so caused I to cleave unto methe whole house of Israel and the whole house of Judah Declareth Yahweh, to become mineFor a people, and For a name, and For a praise and For an adorning,but they hearkened not.
12 Therefore shalt thou say unto them this wordThus, saith Yahweh God of Israel, Every jar, is to be filled with wine; and they will say unto thee, Do we not, know well, that every jar, is to be filled with wine?
13 Then shalt thou say unto themThus, saith YahwehBehold me! filling all the inhabitants of this land Even the kings that are sitting for David upon his throne and the priests and the prophets, and all the inhabitants of Jerusalemwith drunkenness;
14 and I will dash them every man against his brother even the fathers and the sons together, Declareth Yahweh,I will not pity, Neither will I snare Neither will I have compassion that I should not destroy them.
15 Hear ye and give ear, be not haughty,For Yahweh, hath spoken.
16 Give ye to Yahweh your Godglory, Before he cause darkness, and Before your feet stumble upon the twilight mountains; Lest, when ye wait for light, He turn it into the shadow of death, And change it for thick darkness.
17 But if ye will not hear it, In secret places, shall my soul weep Because of the pride, And mine eye, shall flow over, and run down with tears, Because captive hath been taken the flock of Yahweh.
18 Say thou to the king and to the queen-mother, Abase yourselvesSit down,For descended have your Head-tires, your Crown of adornment.
19 The cities of the South, are shut And there is none to open,Judah hath been carried away captive, She hath altogether been carried away captive in full number.
20 Lift up your eyes and see Them who are coming in from the North,Where is The flock that was given thee, Thy beautiful flock?
21 What wilt thou say when he shall bring punishment upon thee, Since, thou thyself, hast accustomed them to be over thee as friends in chief? Shall not, pangs, seize thee, as of a woman in childbirth?
22 But if thou say in thy heart, Wherefore have these things befallen me? For the greatness of thine iniquity have Thy skirts been turned aside Thy heels suffered violence!
23 Can the Ethiopian change, his skin, Or the leopard his spots? Even, ye, may be able to do right, Who are accustomed e to do wrong.
24 Therefore have I scattered them, As broken straw passing away, by the wind of the desert.
25 This is thy lot Thy measured portion from me, Declareth Yahweh; For that thou didst forget me, And confide in falsehood:
26 Therefore, even I myself, have drawn away thy skirts, over thy face, And thy shame hath been seen,
27 Thine adulteries and thy neighings, thine unchaste wickedness, Upon the hills in the field, I have seen thine abominations! Woe to thee, O Jerusalem, Wilt thou not become pure? After how long yet?