1 Escuta, ó pastor de Israel; Tu, que conduzes a José como a um rebanho, Que estás entronizado sobre os querubins, resplandece.

2 Diante de Efraim, de Benjamim e de Manassés, desperta o teu poder, E vem salvar-nos.

3 Converte-nos, ó Deus; Faze resplandecer o teu rosto, e seremos salvos.

4 Jeová, Deus dos exércitos, Até quando te mostrarás indignado contra a oração do teu povo?

5 Tu os fizeste comer pão de lágrimas, E lhes deste a beber lágrimas em abundância.

6 Fazes-nos servir de contendas aos nossos vizinhos, E os nossos inimigos riem-se à vontade.

7 Converte-nos, Deus dos exércitos; Faze resplandecer o teu rosto, e seremos salvos.

8 Trouxeste do Egito uma videira; Expeliste as nações, e a plantaste.

9 Dispuseste o terreno diante dela; Ela deitou profundas raízes, e encheu a terra.

10 Cobriram-se os montes com a sombra dela, E com os seus sarmentos os cedros de Deus.

11 Ela estendeu os seus ramos até o mar, E os seus rebentos até o Rio.

12 Por que lhe derrubaste as cercas, De sorte que a vindimam todos os que passam pelo caminho?

13 O javali da selva a devasta, E os animais do campo dela se nutrem.

14 Volta, te rogamos, ó Deus dos exércitos; Olha lá do céu, e vê e visita esta videira,

15 Proteje o que a tua mão direita plantou, O bacelo que para ti robusteceste.

16 Está queimada de fogo, está decepada; Eles perecem pelas repreensões do teu rosto.

17 Seja o teu rosto sobre o varão da tua destra, Sobre o filho do homem que para ti robusteceste.

18 Assim não nos apartaremos de ti; Vivifica-nos, e nós invocaremos o teu nome.

19 Converte-nos, Jeová, Deus dos exércitos; Faze resplandecer o teu rosto, e seremos salvos.

1 Au maître-chantre. Psaume d'Asaph, sur Shoshannim-Éduth (les lys lyriques). Pasteur d'Israël, prête l'oreille; toi qui mènes Joseph comme un troupeau, toi qui sièges entre les Voyants, fais briller ta splendeur!

2 Devant Éphraïm, Benjamin et Manassé, réveille ta puissance et viens nous sauver.

3 O Dieu! rétablis-nous; fais luire ta face, et nous serons sauvés!

4 Éternel, Dieu des armées, jusqu'à quand seras-tu irrité contre la prière de ton peuple?

5 Tu leur fais manger un pain de larmes, et tu leur fais boire des larmes à pleine mesure.

6 Tu fais de nous un sujet de contestations pour nos voisins, et nos ennemis se moquent de nous entre eux.

7 Dieu des armées! rétablis-nous; fais luire ta face, et nous serons sauvés!

8 Tu enlevas de l'Égypte une vigne; tu chassas des nations et tu la plantas.

9 Tu préparas le sol devant elle; elle poussa ses racines et remplit la terre.

10 Les montagnes se couvraient de son ombre, et les cèdres de Dieu de ses sarments.

11 Elle étendait ses branches jusqu'à la mer, et ses rejetons jusqu'au fleuve.

12 Pourquoi as-tu rompu ses clôtures, en sorte que tous les passants la pillent?

13 Que le sanglier des forêts la dévaste, et que les bêtes des champs la broutent?

14 Dieu des armées, reviens! Regarde des cieux, et vois, et visite cette vigne.

15 Protège ce vignoble que ta droite a planté, et la branche que tu t'es fortifié.

16 Elle est brûlée, elle est coupée. Ils périssent devant le courroux de ta face.

17 Que ta main soit sur l'homme de ta droite, sur le Fils de l'homme que tu t'es fortifié;

18 Et nous ne nous détournerons plus de toi; rends-nous la vie, et nous invoquerons ton nom.

19 Éternel, Dieu des armées, rétablis-nous; fais luire ta face, et nous serons sauvés!