1 No ano em que veio a Azot o general enviado por Sargão, rei da Assíria, este assediou Azot e apoderou-se dela.2 {Naquele tempo o Senhor tinha falado pelo ministério de Isaías, nestes termos: Vai, desata o saco que trazes às costas e tira as sandálias dos teus pés. Isaías dispôs-se a executá-lo, ia nu e descalço.}3 O Senhor disse: Do mesmo modo que meu servo Isaías vagueia nu e descalço há três anos, para dar uma imagem do que aguarda o Egito e a Etiópia,4 assim serão levados pelo rei da Assíria os prisioneiros egípcios e os deportados da Etiópia, moços e velhos, nus e descalços, com o dorso descoberto {a nudez do Egito}.5 Então aqueles que esperavam na Etiópia e punham no Egito a sua confiança serão amedrontados e confundidos.6 Os habitantes desta costa dirão naquele dia: Eis aqueles em quem esperávamos, entre os quais queríamos encontrar proteção, procurar auxílio e socorro contra o rei da Assíria! Como nos livraremos deles?
1 L’année où le tartan vint à Azoth, envoyé par Sargon, roi d'Assour, assiégea Azoth et la prit –2 en ce temps-là Yahweh parla par Isaïe, fils d'Amos, disant : "Va, enlève le cilice de tes reins et ôte les sandales de tes pieds." Il fit ainsi, allant nu et déchaussé -3 Yahweh dit : "De même que mon serviteur Isaïe a marché nu et déchaussé pendant trois ans, comme signe et présage contre l'Egypte et l'Ethiopie,4 ainsi le roi d'Assour emmènera les captifs de l'Egypte et les déportés de l'Ethiopie, jeunes gens et vieillards, nus et déchaussés et les reins découverts.5 Et ils trembleront et seront consternés à cause de l'Ethiopie, leur espoir, et de l'Egypte, leur gloire.6 Les habitants de cette côte méditerranéenne diront en ce jour-là : Voilà où en est notre espoir, celui vers qui nous voulions fuir pour avoir une aide et pour être délivrés du roi d'Assour. Et nous, comment échapperons-nous ?"