1 O espírito do Senhor repousa sobre mim, porque o Senhor consagrou-me pela unção; enviou-me a levar a boa nova aos humildes, curar os corações doloridos, anunciar aos cativos a redenção, e aos prisioneiros a liberdade;2 proclamar um ano de graças da parte do Senhor, e um dia de vingança de nosso Deus; consolar todos os aflitos,3 dar-lhes um diadema em vez de cinzas, o óleo da alegria em vez de vestidos de luto, cânticos de glória em lugar de desespero. Então os chamarão as azinheiras da justiça, plantadas pelo Senhor para sua glória.4 Reconstruirão as ruínas antigas, reerguerão as relíquias do passado, restaurarão as cidades destruídas, repararão as devastações seculares;5 virão estrangeiros apascentar vosso gado miúdo, gente de fora vos servirá de lavradores e vinhateiros;6 a vós chamar-vos-ão sacerdotes do Senhor, de ministros de nosso Deus sereis qualificados. Vós vos alimentareis com as riquezas das nações, e brilhareis com sua opulência.7 Já que tiveram parte dupla de vergonha e tiveram como quinhão opróbrios e escarros, receberão em sua terra parte dupla de herança, e a alegria deles será eterna.8 Porque eu, o Senhor, amo a eqüidade, e detesto o fruto da rapina; por isso vou dar-lhes fielmente sua recompensa, e concluir com eles uma aliança eterna.9 Sua raça tornar-se-á célebre entre as nações, e sua descendência entre os povos: todos, vendo-os, reconhecerão que são a abençoada raça do Senhor.10 Com grande alegria eu me rejubilarei no Senhor e meu coração exultará de alegria em meu Deus, porque me fez revestir as vestimentas da salvação. Envolveu-me com o manto de justiça, como um neo-esposo cinge o turbante, como uma jovem esposa se enfeita com suas jóias.11 Porque, quão certo o sol faz germinar seus grãos e um jardim faz brotar suas sementes, o Senhor Deus fará germinar a justiça e a glória diante de todas as nações.
1 L'esprit du Seigneur Yahweh est sur moi, - parce que Yahweh m'a oint ; Il m'a envoyé pour porter la bonne nouvelle aux humbles, - pour panser ceux qui ont le cœur brisé, Pour annoncer aux captifs la liberté - aux prisonniers la délivrance ;2 Pour annoncer une année de grâce de Yahweh - et un jour de vengeance de notre Dieu ; - pour consoler tous les affligés,3 Pour réjouir tous les affligés de Sion, - pour leur donner un diadème au lieu de cendre, L'huile de joie au lieu de vêtements de deuil, - la jubilation au lieu d'un esprit abattu. Et on les appellera chênes de justice, - plantation de Yahweh pour sa gloire.4 Ils rebâtiront les ruines antiques, - ils relèveront les débris des ancêtres, Ils renouvelleront les villes détruites, - les débris des générations passées.5 Des étrangers seront là et paîtront vos troupeaux, - des barbares seront vos laboureurs et vos vignerons.6 Mais vous, vous serez appelés prêtres de Yahweh ; - on vous nommera ministres de notre Dieu. Vous mangerez les richesses des nations et vous vous glorifierez de leur gloire.7 Parce que leur honte a été double - et leur part honte et crachat, Ils posséderont le double dans leur pays - et il y aura pour eux une joie éternelle.8 Car moi, Yahweh, j'aime le droit, - je hais la rapine inique. Je leur donnerai fidèlement leur récompense - et je leur accorderai un pacte éternel.9 Leur race sera connue parmi les nations - et leur postérité au milieu des peuples. Quiconque les verra reconnaîtra - qu'ils sont une race bénie de Yahweh.10 "Je me réjouis en Yahweh - et mon âme tressaille en mon Dieu ; Car il m'a revêtu des vêtements du salut, - il m’a couvert du manteau de la justice, Comme le fiancé s'orne d'un diadème, - comme la fiancée se pare de ses bijoux."11 Car, comme la terre fait éclore ses germes, - comme un jardin fait germer ses semences, Ainsi le Seigneur Yahweh fait germer le salut, - la gloire devant toutes les nations.