| 1 | ¶ Então respondeu Zofar, o naamatita, e disse: | Then answered Zophar the Naamathite, and said, |
| 2 | Porventura não se dará resposta à multidão de palavras? E o homem falador será justificado? | Should not the multitude of words be answered? And should a man full of talk be justified? |
| 3 | Às tuas mentiras se hão de calar os homens? E zombarás tu sem que ninguém te envergonhe? | Should thy boastings make men hold their peace? And when thou mockest, shall no man make thee ashamed? |
| 4 | Pois dizes: A minha doutrina é pura, e limpo sou aos teus olhos. | For thou sayest, My doctrine is pure, And I am clean in thine eyes. |
| 5 | Mas na verdade, quem dera que Deus falasse e abrisse os seus lábios contra ti! | But oh that God would speak, And open his lips against thee, |
| 6 | E te fizesse saber os segredos da sabedoria, que é multíplice em eficácia; sabe, pois, que Deus exige de ti menos do que merece a tua iniqüidade. | And that he would show thee the secrets of wisdom! For he is manifold in understanding. Know therefore that God exacteth of thee less than thine iniquity deserveth. |
| 7 | ¶ Porventura alcançarás os caminhos de Deus, ou chegarás à perfeição do Todo-Poderoso? | Canst thou by searching find out God? Canst thou find out the Almighty unto perfection? |
| 8 | Como as alturas dos céus é a sua sabedoria; que poderás tu fazer? E mais profunda do que o inferno, que poderás tu saber? | It is high as heaven; what canst thou do? Deeper than Sheol; what canst thou know? |
| 9 | Mais comprida é a sua medida do que a terra, e mais larga do que o mar. | The measure thereof is longer than the earth, And broader than the sea. |
| 10 | Se ele passar, aprisionar, ou chamar a juízo, quem o impedirá? | If he pass through, and shut up, And all unto judgment, then who can hinder him? |
| 11 | Porque ele conhece aos homens vãos, e vê o vício; e não o terá em consideração? | For he knoweth false men: He seeth iniquity also, even though he consider it not. |
| 12 | Mas o homem vão é falto de entendimento; sim, o homem nasce como a cria do jumento montês. | But vain man is void of understanding, Yea, man is born [as] a wild ass's colt. |
| 13 | ¶ Se tu preparares o teu coração, e estenderes as tuas mãos para ele; | If thou set thy heart aright, And stretch out thy hands toward him; |
| 14 | Se há iniqüidade na tua mão, lança-a para longe de ti e não deixes habitar a injustiça nas tuas tendas. | If iniquity be in thy hand, put it far away, And let not unrighteousness dwell in thy tents. |
| 15 | Porque então o teu rosto levantarás sem mácula; e estarás firme, e não temerás. | Surely then shalt thou lift up thy face without spot; Yea, thou shalt be stedfast, and shalt not fear: |
| 16 | Porque te esquecerás do cansaço, e lembrar-te-ás dele como das águas que já passaram. | For thou shalt forget thy misery; Thou shalt remember it as waters that are passed away, |
| 17 | E a tua vida mais clara se levantará do que o meio dia; ainda que haja trevas, será como a manhã. | And [thy] life shall be clearer than the noonday; Though there be darkness, it shall be as the morning. |
| 18 | E terás confiança, porque haverá esperança; olharás em volta e repousarás seguro. | And thou shalt be secure, because there is hope; Yea, thou shalt search [about thee], and shalt take thy rest in safety. |
| 19 | E deitar-te-ás, e ninguém te espantará; muitos suplicarão o teu favor. | Also thou shalt lie down, and none shall make thee afraid; Yea, many shall make suit unto thee. |
| 20 | Porém os olhos dos ímpios desfalecerão, e perecerá o seu refúgio; e a sua esperança será o expirar da alma. | But the eyes of the wicked shall fail, And they shall have no way to flee; And their hope shall be the giving up of the ghost. |