|
1
|
¶ Então respondeu Elifaz o temanita, e disse: |
Then answered Eliphaz the Temanite, and said, |
|
2
|
Porventura proferirá o sábio vã sabedoria? E encherá do vento oriental o seu ventre, |
Should a wise man make answer with vain knowledge, And fill himself with the east wind? |
|
3
|
Argüindo com palavras que de nada servem, e com razões, de que nada aproveita? |
Should he reason with unprofitable talk, Or with speeches wherewith he can do no good? |
|
4
|
E tu tens feito vão o temor, e diminuis os rogos diante de Deus. |
Yea, thou doest away with fear, And hinderest devotion before God. |
|
5
|
Porque a tua boca declara a tua iniqüidade; e tu escolhes a língua dos astutos. |
For thine iniquity teacheth thy mouth, And thou choosest the tongue of the crafty. |
|
6
|
A tua boca te condena, e não eu, e os teus lábios testificam contra ti. |
Thine own mouth condemneth thee, and not I; Yea, thine own lips testify against thee. |
|
7
|
És tu porventura o primeiro homem que nasceu? Ou foste formado antes dos outeiros? |
Art thou the first man that was born? Or wast thou brought forth before the hills? |
|
8
|
Ou ouviste o secreto conselho de Deus e a ti só limitaste a sabedoria? |
Hast thou heard the secret counsel of God? And dost thou limit wisdom to thyself? |
|
9
|
Que sabes tu, que nós não saibamos? Que entendes, que não haja em nós? |
What knowest thou, that we know not? What understandest thou, which is not in us? |
|
10
|
Também há entre nós encanecidos e idosos, muito mais idosos do que teu pai. |
With us are both the gray-headed and the very aged men, Much elder than thy father. |
|
11
|
Porventura fazes pouco caso das consolações de Deus, e da suave palavra que te dirigimos? |
Are the consolations of God too small for thee, Even the word that is gentle toward thee? |
|
12
|
Por que te arrebata o teu coração, e por que piscam os teus olhos? |
Why doth thy heart carry thee away? And why do thine eyes flash, |
|
13
|
Para virares contra Deus o teu espírito, e deixares sair tais palavras da tua boca? |
That against God thou turnest thy spirit, And lettest words go out of thy mouth? |
|
14
|
Que é o homem, para que seja puro? E o que nasce da mulher, para ser justo? |
What is man, that he should be clean? And he that is born of a woman, that he should be righteous? |
|
15
|
Eis que ele não confia nos seus santos, e nem os céus são puros aos seus olhos. |
Behold, he putteth no trust in his holy ones; Yea, the heavens are not clean in his sight: |
|
16
|
Quanto mais abominável e corrupto é o homem que bebe a iniqüidade como a água? |
How much less one that is abominable and corrupt, A man that drinketh iniquity like water! |
|
17
|
¶ Escuta-me, mostrar-te-ei; e o que tenho visto te contarei |
I will show thee, hear thou me; And that which I have seen I will declare: |
|
18
|
(O que os sábios anunciaram, ouvindo-o de seus pais, e o não ocultaram; |
(Which wise men have told From their fathers, and have not hid it; |
|
19
|
Aos quais somente se dera a terra, e nenhum estranho passou por entre eles): |
Unto whom alone the land was given, And no stranger passed among them): |
|
20
|
Todos os dias o ímpio é atormentado, e se reserva, para o tirano, um certo número de anos. |
The wicked man travaileth with pain all his days, Even the number of years that are laid up for the oppressor. |
|
21
|
O sonido dos horrores está nos seus ouvidos; até na paz lhe sobrevém o assolador. |
A sound of terrors is in his ears; In prosperity the destroyer shall come upon him. |
|
22
|
Não crê que tornará das trevas, mas que o espera a espada. |
He believeth not that he shall return out of darkness, And he is waited for of the sword. |
|
23
|
Anda vagueando por pão, dizendo: Onde está? Bem sabe que já o dia das trevas lhe está preparado, à mão. |
He wandereth abroad for bread, [saying], Where is it? He knoweth that the day of darkness is ready at his hand. |
|
24
|
Assombram-no a angústia e a tribulação; prevalecem contra ele, como o rei preparado para a peleja; |
Distress and anguish make him afraid; They prevail against him, as a king ready to the battle. |
|
25
|
Porque estendeu a sua mão contra Deus, e contra o Todo-Poderoso se embraveceu. |
Because he hath stretched out his hand against God, And behaveth himself proudly against the Almighty; |
|
26
|
Arremete contra ele com a dura cerviz, e contra os pontos grossos dos seus escudos. |
He runneth upon him with a [stiff] neck, With the thick bosses of his bucklers; |
|
27
|
Porquanto cobriu o seu rosto com a sua gordura, e criou gordura nas ilhargas. |
Because he hath covered his face with his fatness, And gathered fat upon his loins; |
|
28
|
E habitou em cidades assoladas, em casas em que ninguém morava, que estavam a ponto de fazer-se montões de ruínas. |
And he hath dwelt in desolate cities, In houses which no man inhabited, Which were ready to become heaps; |
|
29
|
Não se enriquecerá, nem subsistirá a sua fazenda, nem se estenderão pela terra as suas possessões. |
He shall not be rich, neither shall his substance continue, Neither shall their possessions be extended on the earth. |
|
30
|
Não escapará das trevas; a chama do fogo secará os seus renovos, e ao sopro da sua boca desaparecerá. |
He shall not depart out of darkness; The flame shall dry up his branches, And by the breath of [God's] mouth shall he go away. |
|
31
|
Não confie, pois, na vaidade, enganando-se a si mesmo, porque a vaidade será a sua recompensa. |
Let him not trust in vanity, deceiving himself; For vanity shall be his recompense. |
|
32
|
Antes do seu dia ela se consumará; e o seu ramo não reverdecerá. |
It shall be accomplished before his time, And his branch shall not be green. |
|
33
|
Sacudirá as suas uvas verdes, como as da vide, e deixará cair a sua flor como a oliveira, |
He shall shake off his unripe grape as the vine, And shall cast off his flower as the olive-tree. |
|
34
|
Porque a congregação dos hipócritas se fará estéril, e o fogo consumirá as tendas do suborno. |
For the company of the godless shall be barren, And fire shall consume the tents of bribery. |
|
35
|
Concebem a malícia, e dão à luz a iniqüidade, e o seu ventre prepara enganos. |
They conceive mischief, and bring forth iniquity, And their heart prepareth deceit. |