|
1
|
¶ Respondeu, porém, Jó, dizendo: |
Then Job answered and said, |
|
2
|
Ainda hoje a minha queixa está em amargura; a minha mão pesa sobre meu gemido. |
Even to-day is my complaint rebellious: My stroke is heavier than my groaning. |
|
3
|
Ah, se eu soubesse onde o poderia achar! Então me chegaria ao seu tribunal. |
Oh that I knew where I might find him! That I might come even to his seat! |
|
4
|
Exporia ante ele a minha causa, e a minha boca encheria de argumentos. |
I would set my cause in order before him, And fill my mouth with arguments. |
|
5
|
Saberia as palavras com que ele me responderia, e entenderia o que me dissesse. |
I would know the words which he would answer me, And understand what he would say unto me. |
|
6
|
Porventura segundo a grandeza de seu poder contenderia comigo? Não: ele antes me atenderia. |
Would he contend with me in the greatness of his power? Nay; but he would give heed unto me. |
|
7
|
Ali o reto pleitearia com ele, e eu me livraria para sempre do meu Juiz. |
There the upright might reason with him; So should I be delivered for ever from my judge. |
|
8
|
¶ Eis que se me adianto, ali não está; se torno para trás, não o percebo. |
Behold, I go forward, but he is not [there]; And backward, but I cannot perceive him; |
|
9
|
Se opera à esquerda, não o vejo; se se encobre à direita, não o diviso. |
On the left hand, when he doth work, but I cannot behold him; He hideth himself on the right hand, that I cannot see him. |
|
10
|
Porém ele sabe o meu caminho; provando-me ele, sairei como o ouro. |
But he knoweth the way that I take; When he hath tried me, I shall come forth as gold. |
|
11
|
Nas suas pisadas os meus pés se afirmaram; guardei o seu caminho, e não me desviei dele. |
My foot hath held fast to his steps; His way have I kept, and turned not aside. |
|
12
|
Do preceito de seus lábios nunca me apartei, e as palavras da sua boca guardei mais do que a minha porção. |
I have not gone back from the commandment of his lips; I have treasured up the words of his mouth more than my necessary food. |
|
13
|
¶ Mas, se ele resolveu alguma coisa, quem então o desviará? O que a sua alma quiser, isso fará. |
But he is in one [mind], and who can turn him? And what his soul desireth, even that he doeth. |
|
14
|
Porque cumprirá o que está ordenado a meu respeito, e muitas coisas como estas ainda tem consigo. |
For he performeth that which is appointed for me: And many such things are with him. |
|
15
|
Por isso me perturbo perante ele, e quando isto considero, temo-me dele. |
Therefore am I terrified at his presence; When I consider, I am afraid of him. |
|
16
|
Porque Deus macerou o meu coração, e o Todo-Poderoso me perturbou. |
For God hath made my heart faint, And the Almighty hath terrified me; |
|
17
|
Porquanto não fui desarraigado por causa das trevas, e nem encobriu o meu rosto com a escuridão. |
Because I was not cut off before the darkness, Neither did he cover the thick darkness from my face. |