|
1
|
¶ Na verdade, há veios de onde se extrai a prata, e lugar onde se refina o ouro. |
Surely there is a mine for silver, And a place for gold which they refine. |
|
2
|
O ferro tira-se da terra, e da pedra se funde o cobre. |
Iron is taken out of the earth, And copper is molten out of the stone. |
|
3
|
Ele põe fim às trevas, e toda a extremidade ele esquadrinha, a pedra da escuridão e a da sombra da morte. |
[Man] setteth an end to darkness, And searcheth out, to the furthest bound, The stones of obscurity and of thick darkness. |
|
4
|
Abre um poço de mina longe dos homens, em lugares esquecidos do pé; ficando pendentes longe dos homens, oscilam de um lado para outro. |
He breaketh open a shaft away from where men sojourn; They are forgotten of the foot; They hang afar from men, they swing to and fro. |
|
5
|
Da terra procede o pão, mas por baixo é revolvida como por fogo. |
As for the earth, out of it cometh bread; And underneath it is turned up as it were by fire. |
|
6
|
As suas pedras são o lugar da safira, e tem pó de ouro. |
The stones thereof are the place of sapphires, And it hath dust of gold. |
|
7
|
Essa vereda a ave de rapina a ignora, e não a viram os olhos da gralha. |
That path no bird of prey knoweth, Neither hath the falcon's eye seen it: |
|
8
|
Nunca a pisaram filhos de animais altivos, nem o feroz leão passou por ela. |
The proud beasts have not trodden it, Nor hath the fierce lion passed thereby. |
|
9
|
Ele estende a sua mão contra o rochedo, e revolve os montes desde as suas raízes. |
He putteth forth his hand upon the flinty rock; He overturneth the mountains by the roots. |
|
10
|
Dos rochedos faz sair rios, e o seu olho vê tudo o que há de precioso. |
He cutteth out channels among the rocks; And his eye seeth every precious thing. |
|
11
|
Os rios tapa, e nem uma gota sai deles, e tira à luz o que estava escondido. |
He bindeth the streams that they trickle not; And the thing that is hid bringeth he forth to light. |
|
12
|
Porém onde se achará a sabedoria, e onde está o lugar da inteligência? |
But where shall wisdom be found? And where is the place of understanding? |
|
13
|
O homem não conhece o seu valor, e nem ela se acha na terra dos viventes. |
Man knoweth not the price thereof; Neither is it found in the land of the living. |
|
14
|
¶ O abismo diz: Não está em mim; e o mar diz: Ela não está comigo. |
The deep saith, It is not in me; And the sea saith, It is not with me. |
|
15
|
Não se dará por ela ouro fino, nem se pesará prata em troca dela. |
It cannot be gotten for gold, Neither shall silver be weighed for the price thereof. |
|
16
ver mapa
|
Nem se pode comprar por ouro fino de Ofir, nem pelo precioso ônix, nem pela safira. |
It cannot be valued with the gold of Ophir, With the precious onyx, or the sapphire. |
|
17
|
Com ela não se pode comparar o ouro nem o cristal; nem se trocará por jóia de ouro fino. |
Gold and glass cannot equal it, Neither shall it be exchanged for jewels of fine gold. |
|
18
|
Não se fará menção de coral nem de pérolas; porque o valor da sabedoria é melhor que o dos rubis. |
No mention shall be made of coral or of crystal: Yea, the price of wisdom is above rubies. |
|
19
ver mapa
|
Não se lhe igualará o topázio da Etiópia, nem se pode avaliar por ouro puro. |
The topaz of Ethiopia shall not equal it, Neither shall it be valued with pure gold. |
|
20
|
¶ Donde, pois, vem a sabedoria, e onde está o lugar da inteligência? |
Whence then cometh wisdom? And where is the place of understanding? |
|
21
|
Pois está encoberta aos olhos de todo o vivente, e oculta às aves do céu. |
Seeing it is hid from the eyes of all living, And kept close from the birds of the heavens. |
|
22
|
A perdição e a morte dizem: Ouvimos com os nossos ouvidos a sua fama. |
Destruction and Death say, We have heard a rumor thereof with our ears. |
|
23
|
Deus entende o seu caminho, e ele sabe o seu lugar. |
God understandeth the way thereof, And he knoweth the place thereof. |
|
24
|
Porque ele vê as extremidades da terra; e vê tudo o que há debaixo dos céus. |
For he looketh to the ends of the earth, And seeth under the whole heaven; |
|
25
|
Quando deu peso ao vento, e tomou a medida das águas; |
To make a weight for the wind: Yea, he meteth out the waters by measure. |
|
26
|
Quando prescreveu leis para a chuva e caminho para o relâmpago dos trovões; |
When he made a decree for the rain, And a way for the lightning of the thunder; |
|
27
|
Então a viu e relatou; estabeleceu-a, e também a esquadrinhou. |
Then did he see it, and declare it; He established it, yea, and searched it out. |
|
28
|
E disse ao homem: Eis que o temor do Senhor é a sabedoria, e apartar-se do mal é a inteligência. |
And unto man he said, Behold, the fear of the Lord, that is wisdom; And to depart from evil is understanding. |