Jó 32

 
1 ¶ Então aqueles três homens cessaram de responder a Jó; porque era justo aos seus próprios olhos. So these three men ceased to answer Job, because he was righteous in his own eyes.
2 E acendeu-se a ira de Eliú, filho de Baraquel, o buzita, da família de Rão; contra Jó se acendeu a sua ira, porque se justificava a si mesmo, mais do que a Deus. Then was kindled the wrath of Elihu the son of Barachel the Buzite, of the family of Ram: against Job was his wrath kindled, because he justified himself rather than God.
3 Também a sua ira se acendeu contra os seus três amigos, porque, não achando que responder, todavia condenavam a Jó. Also against his three friends was his wrath kindled, because they had found no answer, and yet had condemned Job.
4 Eliú, porém, esperou para falar a Jó, porquanto tinham mais idade do que ele. Now Elihu had waited to speak unto Job, because they were elder than he.
5 Vendo, pois, Eliú que já não havia resposta na boca daqueles três homens, a sua ira se acendeu. And when Elihu saw that there was no answer in the mouth of these three men, his wrath was kindled.
6 ¶ E respondeu Eliú, filho de Baraquel, o buzita, dizendo: Eu sou de menos idade, e vós sois idosos; receei-me e temi de vos declarar a minha opinião. And Elihu the son of Barachel the Buzite answered and said, I am young, and ye are very old; Wherefore I held back, and durst not show you mine opinion.
7 Dizia eu: Falem os dias, e a multidão dos anos ensine a sabedoria. I said, Days should speak, And multitude of years should teach wisdom.
8 Na verdade, há um espírito no homem, e a inspiração do Todo-Poderoso o faz entendido. But there is a spirit in man, And the breath of the Almighty giveth them understanding.
9 Os grandes não são os sábios, nem os velhos entendem o que é direito. It is not the great that are wise, Nor the aged that understand justice.
10 Assim digo: Dai-me ouvidos, e também eu declararei a minha opinião. Therefore I said, Hearken to me; I also will show mine opinion.
11 Eis que aguardei as vossas palavras, e dei ouvidos às vossas considerações, até que buscásseis razões. Behold, I waited for your words, I listened for your reasonings, Whilst ye searched out what to say.
12 Atentando, pois, para vós, eis que nenhum de vós há que possa convencer a Jó, nem que responda às suas razões; Yea, I attended unto you, And, behold, there was none that convinced Job, Or that answered his words, among you.
13 Para que não digais: Achamos a sabedoria; Deus o derrubou, e não homem algum. Beware lest ye say, We have found wisdom; God may vanquish him, not man:
14 Ora ele não dirigiu contra mim palavra alguma, nem lhe responderei com as vossas palavras. For he hath not directed his words against me; Neither will I answer him with your speeches.
15 ¶ Estão pasmados, não respondem mais, faltam-lhes as palavras. They are amazed, they answer no more: They have not a word to say.
16 Esperei, pois, mas não falam; porque já pararam, e não respondem mais. And shall I wait, because they speak not, Because they stand still, and answer no more?
17 Também eu responderei pela minha parte; também eu declararei a minha opinião. I also will answer my part, I also will show mine opinion.
18 Porque estou cheio de palavras; o meu espírito me constrange. For I am full of words; The spirit within me constraineth me.
19 Eis que dentro de mim sou como o mosto, sem respiradouro, prestes a arrebentar, como odres novos. Behold, my breast is as wine which hath no vent; Like new wine-skins it is ready to burst.
20 Falarei, para que ache alívio; abrirei os meus lábios, e responderei. I will speak, that I may be refreshed; I will open my lips and answer.
21 Que não faça eu acepção de pessoas, nem use de palavras lisonjeiras com o homem! Let me not, I pray you, respect any man's person; Neither will I give flattering titles unto any man.
22 Porque não sei usar de lisonjas; em breve me levaria o meu Criador. For I know not to give flattering titles; [Else] would my Maker soon take me away.