|
1
|
¶ Respondeu mais Eliú, dizendo: |
Moreover Elihu answered and said, |
|
2
|
Ouvi, vós, sábios, as minhas razões; e vós, entendidos, inclinai os ouvidos para mim. |
Hear my words, ye wise men; And give ear unto me, ye that have knowledge. |
|
3
|
Porque o ouvido prova as palavras, como o paladar experimenta a comida. |
For the ear trieth words, As the palate tasteth food. |
|
4
|
O que é direito escolhamos para nós; e conheçamos entre nós o que é bom. |
Let us choose for us that which is right: Let us know among ourselves what is good. |
|
5
|
Porque Jó disse: Sou justo, e Deus tirou o meu direito. |
For Job hath said, I am righteous, And God hath taken away my right: |
|
6
|
Apesar do meu direito sou considerado mentiroso; a minha ferida é incurável, embora eu esteja sem transgressão. |
Notwithstanding my right I am [accounted] a liar; My wound is incurable, [though I am] without transgression. |
|
7
|
Que homem há como Jó, que bebe a zombaria como água? |
What man is like Job, Who drinketh up scoffing like water, |
|
8
|
E caminha em companhia dos que praticam a iniqüidade, e anda com homens ímpios? |
Who goeth in company with the workers of iniquity, And walketh with wicked men? |
|
9
|
Porque disse: De nada aproveita ao homem o comprazer-se em Deus. |
For he hath said, It profiteth a man nothing That he should delight himself with God. |
|
10
|
¶ Portanto vós, homens de entendimento, escutai-me: Longe de Deus esteja o praticar a maldade e do Todo-Poderoso o cometer a perversidade! |
Therefore hearken unto me, ye men of understanding: Far be it from God, that he should do wickedness, And from the Almighty, that he should commit iniquity. |
|
11
|
Porque, segundo a obra do homem, ele lhe paga; e faz a cada um segundo o seu caminho. |
For the work of a man will he render unto him, And cause every man to find according to his ways. |
|
12
|
Também, na verdade, Deus não procede impiamente; nem o Todo-Poderoso perverte o juízo. |
Yea, of a surety, God will not do wickedly, Neither will the Almighty pervert justice. |
|
13
|
Quem lhe entregou o governo da terra? E quem fez todo o mundo? |
Who gave him a charge over the earth? Or who hath disposed the whole world? |
|
14
|
Se ele pusesse o seu coração contra o homem, e recolhesse para si o seu espírito e o seu fôlego, |
If he set his heart upon himself, [If] he gather unto himself his spirit and his breath; |
|
15
|
Toda a carne juntamente expiraria, e o homem voltaria para o pó. |
All flesh shall perish together, And man shall turn again unto dust. |
|
16
|
¶ Se, pois, há em ti entendimento, ouve isto; inclina os ouvidos ao som da minha palavra. |
If now [thou hast] understanding, hear this: Hearken to the voice of my words. |
|
17
|
Porventura o que odiasse o direito se firmaria? E tu condenarias aquele que é justo e poderoso? |
Shall even one that hateth justice govern? And wilt thou condemn him that is righteous [and] mighty?- |
|
18
|
Ou dir-se-á a um rei: Oh! Vil? Ou aos príncipes: Oh! ímpios? |
[Him] that saith to a king, [Thou art] vile, [Or] to nobles, [Ye are] wicked; |
|
19
|
Quanto menos àquele, que não faz acepção das pessoas de príncipes, nem estima o rico mais do que o pobre; porque todos são obras de suas mãos. |
That respecteth not the persons of princes, Nor regardeth the rich more than the poor; For they all are the work of his hands. |
|
20
|
Eles num momento morrem; e até à meia noite os povos são perturbados, e passam, e os poderosos serão tomados não por mão humana. |
In a moment they die, even at midnight; The people are shaken and pass away, And the mighty are taken away without hand. |
|
21
|
Porque os seus olhos estão sobre os caminhos de cada um, e ele vê todos os seus passos. |
For his eyes are upon the ways of a man, And he seeth all his goings. |
|
22
|
Não há trevas nem sombra de morte, onde se escondam os que praticam a iniqüidade. |
There is no darkness, nor thick gloom, Where the workers of iniquity may hide themselves. |
|
23
|
Porque Deus não sobrecarrega o homem mais do que é justo, para o fazer ir a juízo diante dele. |
For he needeth not further to consider a man, That he should go before God in judgment. |
|
24
|
Quebranta aos fortes, sem que se possa inquirir, e põe outros em seu lugar. |
He breaketh in pieces mighty men [in ways] past finding out, And setteth others in their stead. |
|
25
|
Ele conhece, pois, as suas obras; de noite os transtorna, e ficam moídos. |
Therefore he taketh knowledge of their works; And he overturneth them in the night, so that they are destroyed. |
|
26
|
Ele os bate como ímpios que são, à vista dos espectadores; |
He striketh them as wicked men In the open sight of others; |
|
27
|
Porquanto se desviaram dele, e não compreenderam nenhum de seus caminhos, |
Because they turned aside from following him, And would not have regard in any of his ways: |
|
28
|
De sorte que o clamor do pobre subisse até ele, e que ouvisse o clamor dos aflitos. |
So that they caused the cry of the poor to come unto him, And he heard the cry of the afflicted. |
|
29
|
Se ele aquietar, quem então inquietará? Se encobrir o rosto, quem então o poderá contemplar? Seja isto para com um povo, seja para com um homem só, |
When he giveth quietness, who then can condemn? And when he hideth his face, who then can behold him? Alike whether [it be done] unto a nation, or unto a man: |
|
30
|
Para que o homem hipócrita nunca mais reine, e não haja laços no povo. |
That the godless man reign not, That there be none to ensnare the people. |
|
31
|
¶ Na verdade, quem a Deus disse: Suportei castigo, não ofenderei mais. |
For hath any said unto God, I have borne [chastisement], I will not offend [any more]: |
|
32
|
O que não vejo, ensina-me tu; se fiz alguma maldade, nunca mais a hei de fazer? |
That which I see not teach thou me: If I have done iniquity, I will do it no more? |
|
33
|
Virá de ti como há de ser a recompensa, para que tu a rejeites? Faze tu, pois, e não eu, a escolha; fala logo o que sabes. |
Shall his recompense be as thou wilt, that thou refusest it? For thou must choose, and not I: Therefore speak what thou knowest. |
|
34
|
Os homens de entendimento dirão comigo, e o homem sábio que me ouvir: |
Men of understanding will say unto me, Yea, every wise man that heareth me: |
|
35
|
Jó falou sem conhecimento; e às suas palavras falta prudência. |
Job speaketh without knowledge, And his words are without wisdom. |
|
36
|
Pai meu! Provado seja Jó até ao fim, pelas suas respostas próprias de homens malignos. |
Would that Job were tried unto the end, Because of his answering like wicked men. |
|
37
|
Porque ao seu pecado acrescenta a transgressão; entre nós bate palmas, e multiplica contra Deus as suas palavras. |
For he addeth rebellion unto his sin; He clappeth his hands among us, And multiplieth his words against God. |