| 1 | ¶ Então respondendo Bildade o suíta, disse: | Then answered Bildad the Shuhite, and said, |
| 2 | Até quando falarás tais coisas, e as palavras da tua boca serão como um vento impetuoso? | How long wilt thou speak these things? And [how long] shall the words of thy mouth be [like] a mighty wind? |
| 3 | Porventura perverteria Deus o direito? E perverteria o Todo-Poderoso a justiça? | Doth God pervert justice? Or doth the Almighty pervert righteousness? |
| 4 | Se teus filhos pecaram contra ele, também ele os lançou na mão da sua transgressão. | If thy children have sinned against him, And he hath delivered them into the hand of their transgression; |
| 5 | Mas, se tu de madrugada buscares a Deus, e ao Todo-Poderoso pedires misericórdia; | If thou wouldest seek diligently unto God, And make thy supplication to the Almighty; |
| 6 | Se fores puro e reto, certamente logo despertará por ti, e restaurará a morada da tua justiça. | If thou wert pure and upright: Surely now he would awake for thee, And make the habitation of thy righteousness prosperous. |
| 7 | O teu princípio, na verdade, terá sido pequeno, porém o teu último estado crescerá em extremo. | And though thy beginning was small, Yet thy latter end would greatly increase. |
| 8 | ¶ Pois, eu te peço, pergunta agora às gerações passadas; e prepara-te para a inquirição de seus pais. | For inquire, I pray thee, of the former age, And apply thyself to that which their fathers have searched out: |
| 9 | Porque nós somos de ontem, e nada sabemos; porquanto nossos dias sobre a terra são como a sombra. | (For we are but of yesterday, and know nothing, Because our days upon earth are a shadow); |
| 10 | Porventura não te ensinarão eles, e não te falarão, e do seu coração não tirarão palavras? | Shall not they teach thee, and tell thee, And utter words out of their heart? |
| 11 | Porventura cresce o junco sem lodo? Ou cresce a espadana sem água? | Can the rush grow up without mire? Can the flag grow without water? |
| 12 | Estando ainda no seu verdor, ainda que não cortada, todavia antes de qualquer outra erva se seca. | Whilst it is yet in its greenness, [and] not cut down, It withereth before any [other] herb. |
| 13 | Assim são as veredas de todos quantos se esquecem de Deus; e a esperança do hipócrita perecerá. | So are the paths of all that forget God; And the hope of the godless man shall perish: |
| 14 | Cuja esperança fica frustrada; e a sua confiança será como a teia de aranha. | Whose confidence shall break in sunder, And whose trust is a spider's web. |
| 15 | Encostar-se-á à sua casa, mas ela não subsistirá; apegar-se-á a ela, mas não ficará em pé. | He shall lean upon his house, but it shall not stand: He shall hold fast thereby, but it shall not endure. |
| 16 | Ele é viçoso perante o sol, e os seus renovos saem sobre o seu jardim; | He is green before the sun, And his shoots go forth over his garden. |
| 17 | As suas raízes se entrelaçam, junto à fonte; para o pedregal atenta. | His roots are wrapped about the [stone] -heap, He beholdeth the place of stones. |
| 18 | Se Deus o consumir do seu lugar, negá-lo-á este, dizendo: Nunca te vi! | If he be destroyed from his place, Then it shall deny him, [saying], I have not seen thee. |
| 19 | Eis que este é a alegria do seu caminho, e outros brotarão do pó. | Behold, this is the joy of his way; And out of the earth shall others spring. |
| 20 | ¶ Eis que Deus não rejeitará ao reto; nem toma pela mão aos malfeitores; | Behold, God will not cast away a perfect man, Neither will he uphold the evil-doers. |
| 21 | Até que de riso te encha a boca, e os teus lábios de júbilo. | He will yet fill thy mouth with laughter, And thy lips with shouting. |
| 22 | Os que te odeiam se vestirão de confusão, e a tenda dos ímpios não existirá mais. | They that hate thee shall be clothed with shame; And the tent of the wicked shall be no more. |