1 ¶ Então Jó respondeu, dizendo: Then Job answered and said,
2 Na verdade sei que assim é; porque, como se justificaria o homem para com Deus? Of a truth I know that it is so: But how can man be just with God?
3 Se quiser contender com ele, nem a uma de mil coisas lhe poderá responder. If he be pleased to contend with him, He cannot answer him one of a thousand.
4 Ele é sábio de coração, e forte em poder; quem se endureceu contra ele, e teve paz? [He is] wise in heart, and mighty in strength: Who hath hardened himself against him, and prospered?-
5 Ele é o que remove os montes, sem que o saibam, e o que os transtorna no seu furor. [Him] that removeth the mountains, and they know it not, When he overturneth them in his anger;
6 O que sacode a terra do seu lugar, e as suas colunas estremecem. That shaketh the earth out of its place, And the pillars thereof tremble;
7 O que fala ao sol, e ele não nasce, e sela as estrelas. That commandeth the sun, and it riseth not, And sealeth up the stars;
8 O que sozinho estende os céus, e anda sobre os altos do mar. That alone stretcheth out the heavens, And treadeth upon the waves of the sea;
9 O que fez a Ursa, o Orion, e o Sete-estrelo, e as recâmaras do sul. That maketh the Bear, Orion, and the Pleiades, And the chambers of the south;
10 O que faz coisas grandes e inescrutáveis; e maravilhas sem número. That doeth great things past finding out, Yea, marvellous things without number.
11 Eis que ele passa por diante de mim, e não o vejo; e torna a passar perante mim, e não o sinto. Lo, he goeth by me, and I see him not: He passeth on also, but I perceive him not.
12 Eis que arrebata a presa; quem lha fará restituir? Quem lhe dirá: Que é o que fazes? Behold, he seizeth [the prey], who can hinder him? Who will say unto him, What doest thou?
13 Deus não revogará a sua ira; debaixo dele se encurvam os auxiliadores soberbos. God will not withdraw his anger; The helpers of Rahab do stoop under him.
14 ¶ Quanto menos lhe responderia eu, ou escolheria diante dele as minhas palavras! How much less shall I answer him, And choose out my words [to reason] with him?
15 Porque, ainda que eu fosse justo, não lhe responderia; antes ao meu Juiz pediria misericórdia. Whom, though I were righteous, yet would I not answer; I would make supplication to my judge.
16 Ainda que chamasse, e ele me respondesse, nem por isso creria que desse ouvidos à minha voz. If I had called, and he had answered me, Yet would I not believe that he hearkened unto my voice.
17 Porque me quebranta com uma tempestade, e multiplica as minhas chagas sem causa. For he breaketh me with a tempest, And multiplieth my wounds without cause.
18 Não me permite respirar, antes me farta de amarguras. He will not suffer me to take my breath, But filleth me with bitterness.
19 Quanto às forças, eis que ele é o forte; e, quanto ao juízo, quem me citará com ele? If [we speak] of strength, lo, [he is] mighty! And if of justice, Who, [saith he], will summon me?
20 Se eu me justificar, a minha boca me condenará; se for perfeito, então ela me declarará perverso. Though I be righteous, mine own mouth shall condemn me: Though I be perfect, it shall prove me perverse.
21 Se for perfeito, não estimo a minha alma; desprezo a minha vida. I am perfect; I regard not myself; I despise my life.
22 ¶ A coisa é esta; por isso eu digo que ele consome ao perfeito e ao ímpio. It is all one; therefore I say, He destroyeth the perfect and the wicked.
23 Quando o açoite mata de repente, então ele zomba da prova dos inocentes. If the scourge slay suddenly, He will mock at the trial of the innocent.
24 A terra é entregue nas mãos do ímpio; ele cobre o rosto dos juízes; se não é ele, quem é, logo? The earth is given into the hand of the wicked; He covereth the faces of the judges thereof: If [it be] not [he], who then is it?
25 ¶ E os meus dias são mais velozes do que um correio; fugiram, e não viram o bem. Now my days are swifter than a post: They flee away, they see no good,
26 Passam como navios veleiros; como águia que se lança à comida. They are passed away as the swift ships; As the eagle that swoopeth on the prey.
27 Se eu disser: Eu me esquecerei da minha queixa, e mudarei o meu aspecto e tomarei alento, If I say, I will forget my complaint, I will put off my [sad] countenance, and be of good cheer;
28 Receio todas as minhas dores, porque bem sei que não me terás por inocente. I am afraid of all my sorrows, I know that thou wilt not hold me innocent.
29 E, sendo eu ímpio, por que trabalharei em vão? I shall be condemned; Why then do I labor in vain?
30 Ainda que me lave com água de neve, e purifique as minhas mãos com sabão, If I wash myself with snow water, And make my hands never so clean;
31 Ainda me submergirás no fosso, e as minhas próprias vestes me abominarão. Yet wilt thou plunge me in the ditch, And mine own clothes shall abhor me.
32 Porque ele não é homem, como eu, a quem eu responda, vindo juntamente a juízo. For he is not a man, as I am, that I should answer him, That we should come together in judgment.
33 Não há entre nós árbitro que ponha a mão sobre nós ambos. There is no umpire betwixt us, That might lay his hand upon us both.
34 Tire ele a sua vara de cima de mim, e não me amedronte o seu terror. Let him take his rod away from me, And let not his terror make me afraid:
35 Então falarei, e não o temerei; porque não sou assim em mim mesmo. Then would I speak, and not fear him; For I am not so in myself.