Gênesis 15

1 After these things the word of the LORD came to Abram in a vision, saying, Fear not, Abram: I am thy shield, and thy exceeding great reward. E dolgok után lõn az Úr beszéde Ábrámhoz látomásban, mondván: Ne félj Ábrám: én paizsod vagyok tenéked, a te jutalmad felette igen bõséges.
2 mapa And Abram said, Lord GOD, what wilt thou give me, seeing I go childless, and the steward of my house is this Eliezer of Damascus? És monda Ábrám: Uram Isten, mit adnál énnékem, holott én magzatok nélkûl járok, és az, a kire az én házam száll, a Damaskusbeli Eliézer?
3 And Abram said, Behold, to me thou hast given no seed: and lo, one born in my house is my heir. És monda Ábrám: Ímé énnékem nem adtál magot, és ímé az én házam szolgaszülöttje lesz az én örökösöm.
4 And behold, the word of the LORD came to him, saying, This shall not be thy heir; but he that shall come forth out of thy own bowels shall be thy heir. És ímé szóla az Úr õ hozzá, mondván: Nem ez lesz a te örökösöd: hanem a ki a te ágyékodból származik, az lesz a te örökösöd.
5 And he brought him forth abroad, and said, Look now towards heaven, and tell the stars, if thou art able to number them: and he said to him, So shall thy seed be. És kivivé õt, és monda: Tekints fel az égre, és számláld meg a csillagokat, ha azokat megszámlálhatod; - és monda nékie: Így lészen a te magod.
6 And he believed in the LORD; and he counted it to him for righteousness. És hitt az Úrnak és tulajdoníttaték az õnéki igazságul.
7 mapa And he said to him, I am the LORD that brought thee out of Ur of the Chaldees, to give thee this land to inherit it. És monda néki: Én vagyok az Úr, ki téged kihoztalak Úr-Kaszdimból, hogy néked adjam e földet, örökségedûl.
8 And he said, Lord GOD, by what shall I know that I shall inherit it? És monda: Uram Isten, mirõl tudhatom meg, hogy öröklöm azt?
9 And he said to him, Take me a heifer of three years old, and a she-goat of three years old, and a ram of three years old, and a turtle-dove, and a young pigeon. És felele néki: Hozz nékem egy három esztendõs üszõt, egy három esztendõs kecskét, és egy három esztendõs kost, egy gerliczét és egy galambfiat.
10 And he took to him all these, and divided them in the midst, and laid each piece one against another: but the birds he did not divide. Elhozá azért mind ezeket, és kétfelé hasítá azokat, és mindeniknek fele [részét] a másik fele [része] átellenébe helyezteté; de a madarakat nem hasította vala kétfelé.
11 And when the fowls came down upon the carcases, Abram drove them away. És ragadozó madarak szállának e húsdarabokra, de Ábrám elûzi vala azokat.
12 And when the sun was going down, a deep sleep fell upon Abram; and lo, a horror of great darkness fell upon him. És lõn naplementekor, mély álom lepé meg Ábrámot, és ímé rémülés és nagy setétség szálla õ reá.
13 And he said to Abram, Know certainly that thy seed shall be a stranger in a land that is not theirs, and shall serve them; and they shall afflict them four hundred years; És monda [az] [Úr] Ábrámnak: Tudván tudjad, hogy a te magod jövevény lesz a földön, mely nem övé, és szolgálatra szorítják, és nyomorgatják õket négyszáz esztendeig.
14 And also that nation which they shall serve, will I judge: and afterward shall they come out with great substance. De azt a népet, melyet szolgálnak, szintén megítélem én, és annakutánna kijõnek nagy gazdagsággal.
15 And thou shalt go to thy fathers in peace; thou shalt be buried in a good old age. Te pedig elmégy a te atyáidhoz békességgel, eltemettetel jó vénségben.
16 But in the fourth generation they shall come hither again: for the iniquity of the Amorites is not yet full. Csak a negyedik nemzedék tér meg ide; mert az Emoreusok gonoszsága még nem tölt be.
17 And it came to pass, that when the sun had gone down, and it was dark, behold a smoking furnace, and a burning lamp that passed between those pieces. És mikor a nap leméne és setétség lõn, ímé egy füstölgõ kemencze, és tüzes fáklya, mely általmegyen vala a húsdarabok között.
18 mapa In that same day the LORD made a covenant with Abram, saying, To thy seed have I given this land, from the river of Egypt to the great river, the river Euphrates: E napon kötött az Úr szövetséget Ábrámmal, mondván: A te magodnak adom ezt a földet Égyiptomnak folyóvizétõl fogva, a nagy folyóig, az Eufrátes folyóvízig.
19 The Kenites, and the Kenizzites, and the Kadmonites, A Keneusokat, Kenizeusokat, és a Kadmoneusokat.
20 And the Hittites, and the Perizzites, and the Rephaims, A Hittheusokat, Perizeusokat, és a Refeusokat.
21 And the Amorites, and the Canaanites, and the Girgashites, and the Jebusites. Az Emoreusokat, Kananeusokat, Girgazeusokat, és a Jebuzeusokat.