| 1 | After these things the word of the LORD came to Abram in a vision, saying, Fear not, Abram: I am thy shield, and thy exceeding great reward. | E dolgok után lõn az Úr beszéde Ábrámhoz látomásban, mondván: Ne félj Ábrám: én paizsod vagyok tenéked, a te jutalmad felette igen bõséges. |
| 2 mapa | And Abram said, Lord GOD, what wilt thou give me, seeing I go childless, and the steward of my house is this Eliezer of Damascus? | És monda Ábrám: Uram Isten, mit adnál énnékem, holott én magzatok nélkûl járok, és az, a kire az én házam száll, a Damaskusbeli Eliézer? |
| 3 | And Abram said, Behold, to me thou hast given no seed: and lo, one born in my house is my heir. | És monda Ábrám: Ímé énnékem nem adtál magot, és ímé az én házam szolgaszülöttje lesz az én örökösöm. |
| 4 | And behold, the word of the LORD came to him, saying, This shall not be thy heir; but he that shall come forth out of thy own bowels shall be thy heir. | És ímé szóla az Úr õ hozzá, mondván: Nem ez lesz a te örökösöd: hanem a ki a te ágyékodból származik, az lesz a te örökösöd. |
| 5 | And he brought him forth abroad, and said, Look now towards heaven, and tell the stars, if thou art able to number them: and he said to him, So shall thy seed be. | És kivivé õt, és monda: Tekints fel az égre, és számláld meg a csillagokat, ha azokat megszámlálhatod; - és monda nékie: Így lészen a te magod. |
| 6 | And he believed in the LORD; and he counted it to him for righteousness. | És hitt az Úrnak és tulajdoníttaték az õnéki igazságul. |
| 7 mapa | And he said to him, I am the LORD that brought thee out of Ur of the Chaldees, to give thee this land to inherit it. | És monda néki: Én vagyok az Úr, ki téged kihoztalak Úr-Kaszdimból, hogy néked adjam e földet, örökségedûl. |
| 8 | And he said, Lord GOD, by what shall I know that I shall inherit it? | És monda: Uram Isten, mirõl tudhatom meg, hogy öröklöm azt? |
| 9 | And he said to him, Take me a heifer of three years old, and a she-goat of three years old, and a ram of three years old, and a turtle-dove, and a young pigeon. | És felele néki: Hozz nékem egy három esztendõs üszõt, egy három esztendõs kecskét, és egy három esztendõs kost, egy gerliczét és egy galambfiat. |
| 10 | And he took to him all these, and divided them in the midst, and laid each piece one against another: but the birds he did not divide. | Elhozá azért mind ezeket, és kétfelé hasítá azokat, és mindeniknek fele [részét] a másik fele [része] átellenébe helyezteté; de a madarakat nem hasította vala kétfelé. |
| 11 | And when the fowls came down upon the carcases, Abram drove them away. | És ragadozó madarak szállának e húsdarabokra, de Ábrám elûzi vala azokat. |
| 12 | And when the sun was going down, a deep sleep fell upon Abram; and lo, a horror of great darkness fell upon him. | És lõn naplementekor, mély álom lepé meg Ábrámot, és ímé rémülés és nagy setétség szálla õ reá. |
| 13 | And he said to Abram, Know certainly that thy seed shall be a stranger in a land that is not theirs, and shall serve them; and they shall afflict them four hundred years; | És monda [az] [Úr] Ábrámnak: Tudván tudjad, hogy a te magod jövevény lesz a földön, mely nem övé, és szolgálatra szorítják, és nyomorgatják õket négyszáz esztendeig. |
| 14 | And also that nation which they shall serve, will I judge: and afterward shall they come out with great substance. | De azt a népet, melyet szolgálnak, szintén megítélem én, és annakutánna kijõnek nagy gazdagsággal. |
| 15 | And thou shalt go to thy fathers in peace; thou shalt be buried in a good old age. | Te pedig elmégy a te atyáidhoz békességgel, eltemettetel jó vénségben. |
| 16 | But in the fourth generation they shall come hither again: for the iniquity of the Amorites is not yet full. | Csak a negyedik nemzedék tér meg ide; mert az Emoreusok gonoszsága még nem tölt be. |
| 17 | And it came to pass, that when the sun had gone down, and it was dark, behold a smoking furnace, and a burning lamp that passed between those pieces. | És mikor a nap leméne és setétség lõn, ímé egy füstölgõ kemencze, és tüzes fáklya, mely általmegyen vala a húsdarabok között. |
| 18 mapa | In that same day the LORD made a covenant with Abram, saying, To thy seed have I given this land, from the river of Egypt to the great river, the river Euphrates: | E napon kötött az Úr szövetséget Ábrámmal, mondván: A te magodnak adom ezt a földet Égyiptomnak folyóvizétõl fogva, a nagy folyóig, az Eufrátes folyóvízig. |
| 19 | The Kenites, and the Kenizzites, and the Kadmonites, | A Keneusokat, Kenizeusokat, és a Kadmoneusokat. |
| 20 | And the Hittites, and the Perizzites, and the Rephaims, | A Hittheusokat, Perizeusokat, és a Refeusokat. |
| 21 | And the Amorites, and the Canaanites, and the Girgashites, and the Jebusites. | Az Emoreusokat, Kananeusokat, Girgazeusokat, és a Jebuzeusokat. |