Pular para o conteúdo
Publicidade

1 Samuel 14

JBMLE

O triunfo de Jônatas

1 Sucedeu, pois, que um dia disse Jônatas, filho de Saul, ao moço que lhe levava as armas: Vem, passemos à guarnição dos filisteus, que está daquele lado. Porém não o fez saber a seu pai.

2 E estava Saul à extremidade de Gibeá, debaixo da romeira que havia em Migrom; e o povo que estava com ele era uns seiscentos homens. 3 E Aías, filho de Aitube, irmão de Icabode, o filho de Fineias, filho de Eli, sacerdote do Senhor em Siló, trazia o éfode; porém o povo não sabia que Jônatas tinha ido.

4 E entre os desfiladeiros pelos quais Jônatas procurava passar à guarnição dos filisteus, deste lado havia uma penha aguda, e do outro lado uma penha aguda; e era o nome de uma Bozez, e o nome da outra Sené. 5 Uma penha para o norte estava defronte de Micmás, e a outra para o sul, defronte de Gibeá.

6 Disse, pois, Jônatas ao moço que lhe levava as armas: Vem, passemos à guarnição destes incircuncisos; porventura operará o Senhor por nós, porque para com o Senhor nenhum impedimento de livrar com muitos ou com poucos.

7 Então o seu pajem de armas lhe disse: Faze tudo o que tens no coração; segue, eis-me aqui contigo, conforme o que quiseres.

8 Disse, pois, Jônatas: Eis que passaremos àqueles homens, e nos revelaremos a eles.

9 Se nos disserem assim: Parai até que cheguemos a vós; então ficaremos no nosso lugar, e não subiremos a eles. 10 Porém, se disserem: Subi a nós; então subiremos, pois o Senhor os tem entregado nas nossas mãos, e isto nos será por sinal.

11 Revelando-se eles à guarnição dos filisteus, disseram os filisteus: Eis que os hebreus saíram das cavernas em que se tinham escondido.

12 E os homens da guarnição responderam a Jônatas e ao seu pajem de armas, e disseram: Subi a nós, e nós vos ensinaremos uma lição. E disse Jônatas ao seu pajem de armas: Sobe atrás de mim, porque o Senhor os tem entregado na mão de Israel.

13 Então subiu Jônatas com os pés e com as mãos, e o seu pajem de armas atrás dele; e os filisteus caíam diante de Jônatas, e o seu pajem de armas os matava atrás dele. 14 E sucedeu esta primeira derrota, em que Jônatas e o seu pajem de armas feriram uns vinte homens, em cerca de meia jeira de terra que uma junta de bois podia lavrar. 15 E houve tremor no arraial, no campo e em todo o povo; também a mesma guarnição e os saqueadores tremeram, até a terra se estremeceu porquanto era tremor de Deus.

16 Olharam, pois, as sentinelas de Saul em Gibeá de Benjamim, e eis que a multidão se dissolvia, e fugia para e para . 17 Disse então Saul ao povo que estava com ele: Ora contai, e vede quem é que saiu dentre nós. E contaram, e eis que nem Jônatas nem o seu pajem de armas estavam ali.

18 Então Saul disse a Aías: Traze aqui a arca de Deus (porque naquele dia estava a arca de Deus com os filhos de Israel).

19 E sucedeu que, estando Saul ainda falando com o sacerdote, o alvoroço que havia no arraial dos filisteus ia crescendo muito, e se multiplicava, pelo que disse Saul ao sacerdote: Retira a tua mão.

20 Então Saul e todo o povo que havia com ele se reuniram, e foram à peleja; e eis que a espada de um era contra o outro, e houve mui grande tumulto. 21 Também com os filisteus havia hebreus, como dantes, que subiram com eles ao arraial em redor; e também estes se ajuntaram com os israelitas que estavam com Saul e Jônatas. 22 Ouvindo, pois, todos os homens de Israel que se esconderam pela montanha de Efraim que os filisteus fugiam, eles também os perseguiram de perto na peleja. 23 Assim livrou o Senhor a Israel naquele dia; e o arraial passou a Bete-Áven.

A promessa de Saul

24 E estavam os homens de Israel exaustos naquele dia, porquanto Saul conjurou o povo, dizendo: Maldito o homem que comer pão até à tarde, antes que me vingue de meus inimigos. Por isso todo o povo se absteve de provar pão.

25 E todo o povo chegou a um bosque; e havia mel na superfície do campo. 26 E, chegando o povo ao bosque, eis que havia um manancial de mel; porém ninguém chegou a mão à boca, porque o povo temia a conjuração. 27 Porém Jônatas não tinha ouvido quando seu pai conjurara o povo, e estendeu a ponta da vara que tinha na mão, e a molhou no favo de mel; e, tornando a mão à boca, aclararam-se os seus olhos. 28 Então respondeu um do povo, e disse: Solenemente conjurou teu pai o povo, dizendo: Maldito o homem que comer hoje pão. Por isso o povo desfalecia.

29 Então disse Jônatas: Meu pai tem turbado a terra; ora vede como se me aclararam os olhos por ter provado um pouco deste mel,

30 Quanto mais se o povo hoje livremente tivesse comido do despojo que achou de seus inimigos. Porém agora não foi tão grande o estrago dos filisteus.

31 Feriram, porém, aquele dia aos filisteus, desde Micmás até Aijalom, e o povo desfaleceu em extremo. 32 Então o povo se lançou ao despojo, e tomaram ovelhas, e vacas, e bezerros, e os degolaram no chão; e o povo os comeu com sangue. 33 E o anunciaram a Saul, dizendo: Eis que o povo peca contra o Senhor, comendo com sangue. E disse: Aleivosamente procedestes; trazei-me aqui uma grande pedra.

34 Disse mais Saul: Dispersai-vos entre o povo, e dizei-lhes: Trazei-me cada um o seu boi, e cada um a sua ovelha, e degolai-os aqui, e comei, e não pequeis contra o Senhor, comendo com sangue. Então todo o povo trouxe de noite, cada um pela sua mão, o seu boi, e os degolaram ali.

35 Então edificou Saul um altar ao Senhor; este foi o primeiro altar que edificou ao Senhor.

O povo livra Jônatas

36 Depois disse Saul: Desçamos de noite atrás dos filisteus, e despojemo-los, até que amanheça o dia, e não deixemos deles um homem. E disseram: Tudo o que parecer bem aos teus olhos faze. Disse, porém, o sacerdote: Cheguemo-nos aqui a Deus.

37 Então consultou Saul a Deus, dizendo: Descerei atrás dos filisteus? Entregá-los-ás na mão de Israel? Porém aquele dia não lhe respondeu.

38 Então disse Saul: Chegai-vos para , todos os chefes do povo, e informai-vos, e vede em que se cometeu hoje este pecado.

39 Porque vive o Senhor que salva a Israel, que, ainda que seja em meu filho Jônatas, certamente morrerá. E nenhum de todo o povo lhe respondeu.

40 Disse mais a todo o Israel: Vós estareis de um lado, e eu e meu filho Jônatas estaremos do outro lado. Então disse o povo a Saul: Faze o que parecer bem aos teus olhos.

41 Falou, pois, Saul ao Senhor Deus de Israel: Mostra o inocente. Então Jônatas e Saul foram tomados por sorte, e o povo saiu livre.

42 Então disse Saul: Lançai a sorte entre mim e Jônatas, meu filho. E foi tomado Jônatas.

43 Disse então Saul a Jônatas: Declara-me o que tens feito. E Jônatas lho declarou, e disse: Tão somente provei um pouco de mel com a ponta da vara que tinha na mão; eis que devo morrer?

44 Então disse Saul: Assim me faça Deus, e outro tanto, que com certeza morrerás, Jônatas.

45 Porém o povo disse a Saul: Morrerá Jônatas, que efetuou tão grande salvação em Israel? Nunca tal suceda; vive o Senhor, que não lhe de cair no chão um cabelo da sua cabeça! Pois com Deus fez isso hoje. Assim o povo livrou a Jônatas, para que não morresse.

46 E Saul deixou de seguir os filisteus; e os filisteus se foram ao seu lugar.

47 Então tomou Saul o reino sobre Israel; e pelejou contra todos os seus inimigos em redor; contra Moabe, e contra os filhos de Amom, e contra Edom, e contra os reis de Zobá, e contra os filisteus, e para onde quer que se tornava executava castigo. 48 E houve-se valorosamente, e feriu aos amalequitas, e liberou a Israel da mão dos que o saqueavam.

49 E os filhos de Saul eram Jônatas, e Isvi, e Malquisua; e os nomes de suas duas filhas eram estes: o da mais velha Merabe, e o da mais nova, Mical. 50 E o nome da mulher de Saul, Ainoã, filha de Aimaás; e o nome do capitão do exército, Abner, filho de Ner, tio de Saul. 51 E Quis, pai de Saul, e Ner, pai de Abner, eram filhos de Abiel.

52 E houve uma forte guerra contra os filisteus, todos os dias de Saul; por isso Saul a todos os homens valentes e valorosos que via, os agregava a si.

Almeida Corrigida Fiel | acf ©️ 1994, 1995, 2007, 2011 Sociedade Bíblica Trinitariana do Brasil (SBTB). Todos os direitos reservados. Texto bíblico utilizado com autorização. Saiba mais sobre a SBTB. A Missão da SBTB é: Uma cópia da Bíblia Fiel ®️ para cada pessoa. Ajude-nos a cumprir nossa Missão!

ော​သန်​၏​ွ​့်​ား​ခန်း

1 တစ်​ေ့​ှော​ု၏ ား​ော​သန်​သညမည်း​ော်​ံ၌ ့်​ပန်​ဲ၊ လက်​နက်​ော်​ု​လင်​ကို​ေါ်၍၊ တစ်​ဖက်၌​ေ​ော ိ​ိ​ိ​တပ်​ို့ ွား​ကြ​က်​ံ့​ို​ေ၏။ 2 ှော​ု​သညိ​ာ​ြို့​်း၊ ိ​ြု်​ွာ၊ ိ​်​ကျောက်​ော်​ား​ှာ ေ၍၊ ံ​ော်၌ ူ​ြောက်​ာ​ခန့်​ျှ ှိ၏။ 3 သင်​ို်း​ဝတ်၍ ှိ​ော​ြို့၌ ာ​ု​ား၏ ယဇ်​ု​ော​်​်​ော​ိ​့်​ိ​ဟတ်​ို့​ဆင်း​သက်​ော ်၏​အစ်​ကို ိ​်၏​ား ိ​လည်း​ှိ၏။ ော​သန်​ွား​ကြော်း​ကို ူ​ျား​ိ​ကြ။ 4 ော​သန်​သညိ​ိ​ိ​တပ်​ို့ ွား​စမ်း​ော လမ်း​ကြား​ှာ၊ တစ်​ဖက်​တစ်​က်၌ ကျောက်​ူ​ှိ၏။ ကျောက်​ူ​တစ်​ု​သညော​ဇက်၊ တစ်​ု​သည်​ေ​ေ​မည်​ှိ၏။ 5 တစ်​ု​ကား ြောက်​ဘက်၌ ်​မတ်​ြို့​ို့​လည်း​ကော်း၊ တစ်​ု​ကား ော်​ဘက်၌ ိ​ာ​ြို့​ို့​လည်း​ကော်း က်​ှာ​ြု​တည်း။ 6 ော​သန်​ကေ​ျား​ှီး​်း​ကို​ံ​ော တပ်​ား​ို့​ီ​ို့​ွား​ကြ​က်​ံ့။ ာ​ု​ား​သညါ​ို့​ှု​ကို ော့်​ကော်း​ော့်​ော်​ူ​့်​မည်။ ူ​ျား​ော်​လည်း​ကော်း၊ နည်း​ော်​လည်း​ကော်း၊ ာ​ု​ား ကယ်​တင်​ော်​ူ​်း​ကို ီး​ား​ှိ​ို်​လက်​နက်​ော်​ု​လင်​ား​ြော​ို​ျှ်၊ 7 ု​လင်​က်​ော်​ှိ​သည်​ို်း​ြု​ါ။ ့်​ွား​ါ။ ို​ော်​ှိ​သည်​ို်း ကျွ်​ော်​ိုက်​ါ​မည်​်​ြော​ော်၊ 8 ော​သန်​ကို​ူ​ို့​ီ​ို့​ွား၍ ကို်​ကို ြ​ကြ​က်​ံ့။ 9 ူ​ို့​က ေ​ကြ။ ါ​ို့​ာ​မည်​ု​ို​ျှူ​ို့​ီ​ို့​ွား​ဲ​ေ​ကြ​မည်။ 10 ို့​်၊ ာ​ကြ​ု​ို​ျှွား​ကြ​မည်။ ာ​ု​ား​သညူ​ို့​ကို ါ​ို့​လက်​ို့ အပ်​ော်​ူ၏။ ို​ို့​ော ု​ိ​်​ှိ​ို​သည်​့်​ီ၊ 11 ်​ောက်​ို့​သညိ​ိ​ိ​တပ်​ား​ို့​ား ကို်​ကို​ြ​ော​ါ၊ ိ​ိ​ိ​ူ​ို့​ကေ​ြဲ​ူ​ို့​သည်း​ှော်​ာ​်း​ဲ​က က်​ာ​ါ​သည်​ကား​ု​ို​က်၊ 12 တပ်​ား​ို့​ကာ​ကြ။ တစ်​ုံ​တစ်​ု​ကို ြ​မည်​ော​သန်​့် လက်​နက်​ော်​ု​လင်​ား​ို​ျှ်၊ ော​သန်​ကါ့​ောက်​ို့ ိုက်​ော့။ ာ​ု​ား​သညူ​ို့​ကို ေ​ူ​ို့​လက်​ို့ အပ်​ော်​ူ​ြီ​ု​လင်​ား​ို​့်၊ 13 ေး​ဘက်​ွား​ကတက်၍၊ ု​လင်​လည်း​ိုက်၏။ ော​သန်​ှေ့​ှာ ိ​ိ​ိ​ူ​ို့​သညဲ၍ ု​လင်​သညူ့​ခင့်​ောက်​ှာ ်​ကြံ​ေ၏။ 14 ော​သန်​့် ု​လင်​ြု​ော ်​ကြံ​်း​ား​့် ွား​တစ်​်း​်​ို်​ော ြေ​ကက်​်း​ူ​်​ဆယ်​ခန့်​ျှ ေ​ကြ၏။ 15 စစ်​ူ​ဲ​ျား၊ လယ်​်​ူ​ျား၊ ြား​ူ​ျား​ေါ်း​ို့​သညတပ်​ား​ျား၊ ု​ူ​ော​ူ​ျား​့်​က်​ှု်​ကြ၍၊ ြေ​ကြီး​လည်း ှု်​့်၊ ်​ကြီး​ော​်​ှု်​်း​ှိ၏။

ိ​ိ​ိ​ျိုး​ား​ို့​ေး​ိ​့်​်း

16 ဗင်္ာ​်​ိုိ​ာ​ြို့၌ ှော​ု၏​ကင်း​ော့်​ို့​သညက့်​ှု​ော​ါ၊ ိ​ိ​ိ​ူ​ုံး​ရင်း​သညျော့၍ တစ်​ောက်​ကို​တစ်​ောကိုး​ိုက်​က်​ွား​ကြ၏။ 17 ှော​ု​ကလည်း၊ ဘယ်​ူ​က်​ွား​သည်​ကို ိ​်း​ှာ ူ​ျား​ကို​ေ​က်​ကြ​ော့​ံ​ော်၌ ှိ​ော​ူ​ို့​ား ီ​ရင်​သည်​ို်း ေ​က်၍၊ ော​သန်​့် ူ၏​လက်​နက်​ော်​ု​လငှိ။ 18 ို​ကာ​ု​ား​ခင်၏​ေ​ာ​ော်​သညေ​ျိုး​ား​ို့၌ ှိ​သည်​်၍၊ ှော​ု​ကု​ား​ခင်၏ ေ​ာ​ော်​ကို​ူ​ဲ့​ါ​ိ​ား​ို၏။ 19 ှော​ု​သညယဇ်​ု​ော​်​့် ကား​ြော​စဉ်​်၊ ိ​ိ​ိ​တပ်၌ ်​်​ကက်​ကက်​ော ံ​ိုး​ွား​ော​ကြော့်၊ ှော​ု​က ေ​း​ော့​ယဇ်​ု​ော​်​ား ို​့်၊ 20 ိ​ိ​့်​ူ​ေါ်း​ို့​သညတစ်​ောက်​ကို​တစ်​ောကှိုး​ော်​ကစစ်​ျီ၍​ောက်​ော​ါ၊ ိ​ိ​ိ​ူ​ို့​သညတစ်​ောက်​ကို​တစ်​ောက်​့် ်​တပ်​က်​ေ၏။ 21 ထက်​ကာ​ိ​ိ​ိ​ူ​ို့​ဘက်​ှာ​ေ၍ ရပ်​ရပ်​ို့​က တပ်​ို့​ိုက်​ာ​ော ေ​ြဲ​ူ​ို့​သည်​လည်း ှော​ု​့်​ော​သန်၌ ါ​ော ေ​ူ​ို့​ဘက်​ို့ ဝင်​ကြ၏။ 22 ်​ော်၌ ်း​ှော်၍​ေ​ော ေ​ူ​ေါ်း​ို့​သည်​လည်း၊ ိ​ိ​ိ​ူ​ြေး​ကြော်း​ကို ကြား​ော​စစ်​ျီ၍ က်​က်​ိုက်​ကြ၏။ 23 ို​ို့ ာ​ု​ား​သညေ​ျိုး​ကို ို​ေ့၌ ကယ်​တင်​ော်​ူ​့်၊ စစ်​ှု​သညေ​ဝင်​ြို့​ို့ ်​ွား​ေ၏။

စစ်​ွဲ​ြီး​ါ​​၌​်​က်​ော​်​က်​ျား

24 ို​ေ့၌ ေ​ူ​ို့​သညဆင်း​ဲ​ံ​ကြ၏။ ကြော်း​ူ​ကား၊ ှော​ု​ကါ​သညါ့​ရန်​ူ​ို့၌ ါ့​်​ြေ​မည်​ကြော်း၊ ညဉ့်​း​ျိ်​ောက်​ာ​ား​ော​ူ​ို်း ကျိ်​ဲ​အပ်​ေ​ူ​ို့​ား ကျိ်​ေး​ော​ကြော့် ဘယ်​ူ​ျှ ာ​ား​25 ူ​ေါ်း​ို့​သညြေ​ေါ်၌ ျား​ရည်​ှိ​ာ​ော​ို့ ောက်​့်၊ 26 ော​ဲ​ို့​ဝင်​ော​ျား​ရည်​စက်​စက်​ကျ​ကှိ​ော်​လည်း၊ ကျိ်​ော်​ကို ကြောက်​ော​ကြော့်၊ ဘယ်​ူ​ျှ ိ​ိ​လက်​ကို ိ​ိ​ါး​စပ်၌​ထည့်။ 27 ို့​ာ​မည်း​ော်​သညူ​ျား​ို့​ား ကျိ်​ေး​သည်​ကို ော​သန်​ကြား​ော​ကြော့်၊ ိ​ိ​ကို်​ော ှံ​ံ​ျား​ကို ျား​ို့၌​်၍ ိ​ိ​လက်​့် ူ​ား​့် က်​ိ​က်​လင်​ေ၏။ 28 မည်း​ော်​ကေ့ ာ​ား​ော​ူ​ို်း ကျိ်​ဲ​အပ်​ေ​ူ​ျား​ို့​ား က်​ကကျိ်​ေး​ော်​ူ​ြီ​ူ​တစ်​ောကကြား​ျှောက်၏။ ူ​ို့​သည်​လည်း ော​က်​ေ​ကြ၏။ 29 ော​သန်​ကလည်း၊ ါ့​သည်​ား​ို့​ကို ှော့်​က်​ေ​ြီ။ ျား​ရညနည်း​ငယ်​ကို ါ​ား​ော​ကြော့် ါ့​က်​ိ​က်​လင်​သည်​ကို က့်​ါ​ော့။ 30 ူ​ျား​ို့​သညေ့​ွေ့​ိ​ော ရန်​ူ၏​ာ​ကို​ား​်​ို်း​ား​ျှ်၊ ဘယ်​ျှ​ောကကျိုး​ကြီး​့်​မညကား။ ိ​ိ​ိ​ူ​ို့​ကို​ာ၍ ်​ကြံ​ကြ​့်​မည်​ကား​ို​ေ၏။

31 ို​ေ့၌ ိ​ိ​ိ​ူ​ို့​ကို ်​မတ်​ြို့​ာ​်​ြို့​ို်​ော်​်​ကြံ​ကြ၏။ ေ​ူ​ို့​သည်​ပင်​ပန်း​့်၊ 32 ရန်​ူ၏​ာ​ကို ု​ူ၍၊ ိုး၊ ွား၊ ွား​ငယ်​ို့​ကို ြေ​ေါ်​ှာ​သတ်​ြီး​ျှွေး​့်​ကား​ကြ၏။ 33 ို​ို့ ူ​ျား​ို့​သညွေး​့်​ကွ​ား၍ ာ​ု​ား​ကို ်​ှား​သည်​ှော​ု​ား ကြား​ျှောက်​ျှ်၊ သင်​ို့​သညာ​က်​ကြ​ြီ။ ကြီး​ွာ​ော​ကျောက်​ကို ါ့​ံ​ို့​ေ့​ှိ့်​ဲ့။က၊ ၉:၄ဝတ်၊ ၇:၂၆-၂၇၁၇:၁၀-၁၄၁၉:၂၆တရား၊ ၁၂:၁၆၂၃၁၅:၂၃34 ူ​ျား​ို့​ရပ်​ရပ်​ွား၍ ူ​ီး​ီး ိ​ိ​ို့​ိုး​ွား​ကို ရပ်​ို့ ူ​ဲ့​ြီး​ျှ်၊ ရပ်၌ သတ်​ား​ကြ​ေ။ ွေး​့်​ကွ​ား၍ ာ​ု​ား​ကို​်​ှား​ေ​့်​့်​ော်​ူ​သည်​ို်း၊ ူ​ျား​ို့​သညီး​ီး ိ​ိ​ို့​ိုး​ွား​ကို ို​ူ​ဲ့၍ ို​ရပ်၌​သတ်​ကြ၏။ 35 ှော​ု​သည်​လည်း ာ​ု​ား​ို့ ယဇ်​လင်​ကို​တည်​ေ၏။ ို​လင်​ကား ာ​ု​ား​ို့ တည်​ော လင်​တည်း။ 36 တစ်​ဖနှော​ု​ကါ​ို့​သညိ​ိ​ိ​ူ​ို့​ကို​ိုက်၍ တစ်​ောက်​ကို​ျှ က်​ကြွ်း​ေ​ဲ၊ ိုး​လင်း​သည်​ို်​ောက်​ီး​ကြ​က်​ံ့​ု​ီ​ရင်၍၊ ူ​ျား​ို့​က ်​ော်​ှိ​သည်​ို်း ြု​ော်​ူ​ါ​ဝန်​ံ​ကြ​ော်၊ ယဇ်​ု​ော​်​ကု​ား​ခင့်​ံ​ော်​ို့ ်း​ကပ်​ကြ​က်​ံ့​ို​ေ၏။ 37 ှော​ု​ကလည်း၊ ကျွ်ု်​သညိ​ိ​ိ​ူ​ို့​ကို ိုက်​ါ​မည်​ော။ ူ​ို့​ကို ေ​ူ​ို့​လက်​ို့ အပ်​ော်​ူ​မည်​ော​ု​ား​ခင့်​့်​ပန်​ော်​လည်း၊ ို​ေ့​်​ော်​ူ။ 38 ှော​ု​ကလည်း၊ ူ​ို့​ာ​ှိ​ေါ်း​ို့၊ ေ့ ဘယ်​ူ​်​ှား​ိ​သည်​ကို ိ​်​ံ့​ော​ှာ ်း၍​ာ​ကြ​ော့။ 39 ေ​ျိုး​ကို ကယ်​တင်​ော ာ​ု​ား​သက်​်​ော်​ူ​သည်​ို်း၊ ါ့​ား ော​သန်​ော်​လည်း၊ ဆက်​ဆကေ​မည်​ု​ို​ော်၊ ဘယ်​ူ​ျှ ်၍​ျှောက်​ံ့။ 40 ှော​ု​ကလည်း၊ သင်​ို့​သညတစ်​ဖက်၊ ါ​့် ါ့​ား​ော​သန်​သညတစ်​ဖက်​ေ​ကြ​မည်​ု​ို​ျှ်၊ ူ​ျား​ို့​က ်​ော်​ှိ​သည်​ို်း ြု​ော်​ူ​ါ​ျှောက်​ကြ​ော်၊ 41 ှော​ု​ကြော့်​မတ်​ွာ ီ​ရင်​ော်​ူ​ါ​ေ​ျိုး၏ ု​ား​ခင်​ာ​ု​ား​ား ု​ော်း​့်၊ ူ​ျား​ို့​သည်​်​ကြ၍၊ ှော​ု​့် ော​သန်​ကို ်​ော်​ူ၏။တော၊ ၂၇:၂၁၁ ရာ၊ ၂၈:၆42 ှော​ု​ကလည်း၊ ါ​့်​ါ့​ား ော​သန်​ို့ ာ​ေး​ံ​ြု​ော့​ို​့်၊ ော​သန်​ကို ်​ော်​ူ၏။ 43 ှော​ု​ကလည်း၊ သင်​ြု​ော​ှု​ကို​ြော​ော့​ော​သန်​ား​ို​ျှ်၊ ော​သန်​ကကျွ်ု်​ကို်​ော ှံ​ျား​့် ျား​ရည်​နည်း​ငယ်​ကို ူ၍ ်း​စမ်း​ိ​ါ​ြီ။ ို​ှု​ကြော့်​ေ​ါ​မည်​်​ြော၏။ 44 ှော​ု​ကလည်း၊ ော​သန်၊ သင်​သည်​ဆက်​ဆက်​ေ​ျှ်၊ ု​ား​ခင်​သညို​ျှ​က ါ၌ ြု​ော်​ူ​ါ​ေ​ော​ို​ော်​လည်း၊ 45 ူ​ျား​ို့​ကေ​ျိုး၌ ကယ်​တင်​်း​ကျေး​ူး​ကို ြု​ြီး​ော ော​သန်​သညေ​မည်​ော။ ို​ို့ ်​ါ​ေ​့်။ ာ​ု​ား သက်​်​ော်​ူ​သည်​ို်း ူ၏​ံ​်​တစ်​ပင်​ျှ ြေ​ေါ်​ှာ​ကျ​ူ​သညု​ား​ခင်​့်​ေ့ ို်း၍​ြု​ါ​ြီ​ု​ို​့်၊ သက်​်း​ာ​ေ​်း​ှာ ော​သန်​ကို ကယ်​်​ကြ၏။ 46 ို​ောကှော​ု​သညိ​ိ​ိ​ူ​ို့​ကို​ိုက်။ ူ​ို့​သညေ​ရင်း​ရပ်​ို့ ်​ွား​ကြ၏။

ှော​ု​၏​နန်း​သက်​ှ​့်​ိ​ား​

47 ို​ို့ ှော​ု​သညေ​ျိုး​ကို ိုး​ံ၍ ပတ်​ဝန်း​ကရန်​ူ၊ ော​်​ား၊ ်​်​ား၊ ုံ​်​ား၊ ော​မင်း​ျား၊ ိ​ိ​ိ​ူ​ျား​ို့​ကို​စစ်​ိုက်၍ စစ်​ျီ​ေ​ာ​ာ၌ ူ​ို့​ကို​ော်​ေ၏။ 48 ို်​ြေ​ျား​ကို ှိုး​ော်၍ ာ​လက်​ျိုး​ား​ို့​ကို ်​ကြံ​့်၊ ေ​ျိုး​ား​ို့​ကို ု​ယက်​က်​ီး​ော ူ​ို့​လက်​ကယ်​်​ေ၏။ 49 ား​ော်​ကား ော​သန်၊ ွှိ၊ ေ​ိ​ွှ​တည်း။ ီး​ော်​်​ောက်​ကြီး​ကား ေ​ရပ်။ ငယ်​ကား၊ ိ​ါ​တည်း။ 50 ြောက်​ား​ော်​ကား ိ​မတ်၏​ီး ိ​ော်​တည်း။ ို်​ျု်​မင်း​ကား၊ ွေး​ော်​ေ​ား ာ​ာ​တည်း။ 51 မည်း​ော် ကိ​ှ​့် ာ​ာ၏​ေ​သညျေ​ား​်၏။ 52 ှော​ု​လက်​ထကကာ​ပတ်​ုံး၊ ိ​ိ​ိ​ူ​ို့​ကို က်​က်​စစ်​ိုက်​ကြ၏။ ်​ား​ကြီး​ော​ူ၊ ဲ​ရင့်​ော​ွေ့​ျှ​ို့​ကို ှော​ု​သညွေး​ကောက်​ခန့်​ား​ေ့​ှိ၏။

Veja também