1 Yahudada Tanrı bilinir, 2 İsrailde adı uludur;
2 Konutu Şalemdedir, 2 Yaşadığı yer Siyonda.
3 Orada kırdı alevli okları, 2 Kalkanı, kılıcı, savaş silahlarını. |iSela
4 Işıl ışıl parıldıyorsun, 2 Avı bol dağlardan daha görkemli.
5 Yağmaya uğradı yiğitler, 2 Uykularına daldılar, 2 En güçlüleri bile elini kıpırdatamaz oldu.
6 Ey Yakupun Tanrısı, sen kükreyince, 2 Atlarla atlılar son uykularına daldılar.
7 Yalnız sensin korkulması gereken, 2 Öfkelenince kim durabilir karşında?
8 Yargını göklerden açıkladın, 2 Yeryüzü korkup sessizliğe büründü,
9 Ey Tanrı, sen yargılamaya, 2 Ülkedeki mazlumları kurtarmaya kalkınca. |iSela
10 İnsanların gazabı bile sana övgüler doğuruyor, 2 Gazabından kurtulanları çevrene topluyorsun.
11 Adaklar adayın Tanrınız RABbe, 2 Yerine getirin adaklarınızı, 2 Armağanlar sunun korkulması gereken Tanrıya, 2 Bütün çevresindekiler.
12 RAB önderlerin soluğunu keser, 2 Korku salar yeryüzü krallarına.
1 {Dem Vorsänger, mit Saitenspiel. Ein Psalm von Asaph, ein Lied.}
2 Bekannt ist Gott in Juda, in Israel groß sein Name.
3 Und in Salem ist {Eig. ward} seine Hütte, und seine Wohnung in Zion.
4 Dort zerbrach er des Bogens Blitze, Schild und Schwert und Krieg. (Sela.)
5 Glanzvoller bist du, herrlicher als die Berge des Raubes. {O. Glanzvoll bist du, herrlich von den Bergen des Raubes her}
6 Zur Beute sind geworden die Starkherzigen, sie schlafen ihren Schlaf; und keiner der tapferen Männer fand seine Hände.
7 Vor deinem Schelten, Gott Jakobs, sind in tiefen Schlaf gesunken sowohl Wagen als Roß.
8 Du, du bist furchtbar, und wer kann vor dir bestehen, sobald du erzürnst!
9 Du ließest Gericht hören {d.h. kündigtest Gericht an} von den Himmeln her; die Erde fürchtete sich und ward stille.
10 Als Gott aufstand zum Gericht, um zu retten alle Sanftmütigen des Landes. {O. der Erde} (Sela.)
11 Denn der Grimm des Menschen wird dich preisen; mit dem Rest des Grimmes wirst du dich gürten.
12 Tut und bezahlet Gelübde Jehova, eurem Gott; mögen alle, die rings um ihn her sind, Geschenke bringen dem Furchtbaren!
13 Er wird abmähen den Geist {O. das Schnauben} der Fürsten, er ist furchtbar den Königen der Erde.