1 那些下埃及求帮助, 倚靠马匹, 倚靠众多战车, 依靠十分强壮的马兵, 却不仰望以色列的圣者, 也不求问耶和华的, 有祸了!

2 耶和华是智慧的, 他必降下灾祸, 决不收回自己的话, 却要起来攻击作恶者之家, 又攻击那些助人作孽的。

3 埃及人是人, 并不是 神; 他们的马匹是血肉, 并不是灵; 耶和华一伸手, 那帮助人的就绊倒, 那受帮助的也必仆倒, 并且一同灭亡。

4 因为耶和华对我这样说: "狮子和少壮狮子怎样因捕获猎物而咆哮, 虽然召集了许多的牧人来攻击它们, 它们并不因他们的声音而惊慌, 也不因他们的喧嚷而蹲伏; 照样, 万军之耶和华必降临在锡安山和它的冈陵上争战。"

5 雀鸟怎样搧翅护雏, 万军之耶和华也必照样保护耶路撒冷, 他必保护和拯救, 他必越过和搭救。

6 以色列人哪! 你们是要回转, 归向那曾被你们彻底背弃的耶和华。

7 到那日, 各人都必拋弃自己的金偶像和银偶像, 就是你们亲手所做, 把自己陷在罪中的。

8 亚述人必倒在刀下, 不是人的刀; 必有刀把他们吞灭, 也不是人的刀。他们必不能逃避刀剑, 他们的年轻人必作苦工。

9 他们的磐石必因惊慌而挪去, 他们的领袖必因见到以色列的旗帜而惊惶。这是那有火在锡安, 有炉在耶路撒冷的耶和华说的。

1 Běda těm, kteříž se utíkají do Egypta o pomoc, a v koních zpoléhají, a doufají v vozích, že jich mnoho, a v jezdcích, že jich množství veliké, a nepatří k Svatému Izraelskému, aniž Hospodina hledají,

2 Ještoť i on jest moudrý. Protož uvede pomstu, a nezměníť slov svých, ale povstane proti domu zlostníků a proti pomoci těch, kteříž páší nepravost.

3 Egyptští pak jsou lidé, a ne Bůh silný, a koni jejich tělo, a ne duch. A protož jakž jen Hospodin vztáhne ruku svou, padne i pomocník, padne i ten, jemuž byl ku pomoci; a tak jednostejně všickni ti na nic přijdou.

4 Nebo tak řekl Hospodin ke mně: Jako když lev řve aneb lvíče nad loupeží svou, proti němuž byl-li by svolán houf pastýřů, křiku jejich se neděsí, aniž se pro hluk jejich koří: tak sstoupí Hospodin zástupů, aby bojoval o horu Sion, a o pahrbek její.

5 Jako ptáci létajíce, tak hájiti bude Hospodin zástupů Jeruzaléma, anobrž obhajuje vysvobodí, pomíjeje zachová.

6 Navraťtež se k tomu, od něhož hluboko zabředli synové Izraelští.

7 Nebo v ten den zavržete jeden každý modly své stříbrné a modly své zlaté, kterýchž vám nadělaly ruce vaše, abyste hřešili.

8 I padne Assur od meče ne muže, a meč ne člověka zžíře jej; a utíkati bude před mečem, a nejudatnější jeho pod plat uvedeni budou.

9 A tak skála jeho pro strach zmizí, a knížata jeho korouhve děsiti se budou, praví Hospodin, jehož jest oheň na Sionu a pec v Jeruzalémě.