1 看哪! 必有一王凭公义执政, 必有众领袖按公平治理。
2 必有一人像避风所, 和避暴雨的隐密处, 像干旱之地的溪水, 又像疲乏之地的磐石阴影。
3 那时, 能看见事物者的眼睛, 必不再昏暗; 能听到事物者的耳朵, 必然倾听。
4 性急者的心必明白知识, 口吃者的舌头必说话清楚。
5 愚顽人不再被称为高尚, 恶棍也不再被称为大方。
6 因为愚顽人说的是愚顽话, 他心里所想的是罪孽, 惯行亵渎 神的事, 说错谬的话攻击耶和华, 使饥饿的人仍空着肚子, 使口渴的人仍无水可喝。
7 至于恶棍, 他的手段是邪恶的, 他图谋恶计, 用虚假的言语毁灭困苦的人, 即使在穷乏人讲公理的时候, 他也是这样。
8 高尚的人却筹谋高尚的事, 他也必坚持这些高尚的事。
9 安逸的妇女啊! 你们要起来, 听我的声音; 无忧无虑的女子啊! 你们要侧耳听我的话。
10 无忧无虑的女子啊! 再过一年多, 你们就必受困扰, 因为没有葡萄可摘, 收禾稼的日子也没有来。
11 安逸的妇女啊! 你们要受震惊。无忧无虑的女子啊! 你们要受困扰了, 脱去衣服, 赤着身子, 以麻布束腰吧。
12 你们要为美好的田地和多结果子的葡萄树捶胸哀哭。
13 也为那些在我子民的土地上长起来的荆棘和蒺藜而哀哭, 为那欢乐的城和所有快乐的房屋, 也是这样。
14 因为宫殿必被丢弃, 热闹的城市也被撇下, 山冈和守望楼必永远成为洞穴, 作了野驴喜欢的地方和羊群的草场。
15 等到圣灵从高处倾倒在我们身上, 旷野变为肥田, 肥田被看为树林的时候,
16 公平就必居在旷野中, 公义必住在肥田里。
17 公义的果效必是平安, 公义的效验必是平静与安稳, 直到永远。
18 那时, 我的子民必住在平安的居所, 安稳的住处, 不受骚扰的安息之处。
19 但在敌人的国土中, 必有冰雹降下, 打倒他们的树林, 他们的城必被夷平。
20 你们这些在各水边撒种, 又使牛驴随意走动的, 是多么有福啊!
1 Aj, v spravedlnosti kralovati bude král, a knížata v soudu panovati budou.
2 Nebo bude muž ten jako skrýše před větrem, a schrana před přívalem, jako potokové vod na místě suchém, jako stín skály veliké v zemi vyprahlé.
3 A oči vidoucích nebudou blíkati, a uši slyšících pozorovati budou.
4 Pročež srdce bláznů nabude umění, a jazyk zajikavých prostranně a světle mluviti bude.
5 Nebudeť více nazýván nešlechetný šlechetným, a skrbný nebude slouti štědrým.
6 Proto že nešlechetný o nešlechetnosti mluví, a srdce jeho skládá nepravost, jak by provodil ošemetnost, a mluvil proti Hospodinu scestné věci, jak by znuzil duši lačného, a nápoj žíznivému odjal.
7 Také i usilování skrbného jsou škodlivá; nebo nešlechetnosti obmýšlí, jak by k záhubě přivedl ponížené slovy lživými, a mluvil proti nuznému před soudem.
8 Ješto šlechetný obmýšlí šlechetné věci, a takovýť při tom, což šlechetného jest, státi bude.
9 Ženy lhostejné, vstaňte, slyšte hlas můj; dcery bezpečně sobě počínající, ušima pozorujte řeči mé.
10 Za mnohé dny a léta vichrovány budete, ó vy v bezpečnosti bydlící; nebo přestane vinobraní, a klizení úrod nepřijde.
11 Třestež se strachem, ó lhostejné, pohnětež se, bezpečně sobě počínající; svlecte se, a obnažte se, a přepašte se po bedrách.
12 Kvílíce nad prsy, nad poli výbornými a nad kmeny úrodnými.
13 Na zemi lidu mého trní a hloží vzejde, anobrž na všech domích veselých a městě plésajícím.
14 Nebo rozkošný palác opuštěn bude, hluk města přestane, hrad vysoký a věže obráceny budou v jeskyně na věčnost, k radosti divokým oslům, a ku pastvišti stádům.
15 Dokudž nebude vylit na nás duch s výsosti, a nebude obrácena poušť v pole úrodné, a pole úrodné za les počítáno.
16 I bude na poušti soud bydliti, a spravedlnost na poli úrodném přebývati.
17 A zjeví se skutek spravedlnosti, pokoj, ovoce, pravím, spravedlnosti, pokoj a bezpečnost až na věky.
18 Nebo bydliti bude lid můj v obydlí pokojném, totiž v příbytcích nejbezpečnějších a v odpočívání nejpokojnějším,
19 Byť pak i krupobití spadlo na les, a velmi sníženo bylo město.
20 Blaze vám, kteříž sejete na všelikých místech úrodných, vypouštějíc tam vola i osla.