1 神啊! 我们称谢你, 我们称谢你, 因为你("你"原文作"你的名")接近人, 人都述说你奇妙的作为。 2 你说: "我选定了日期, 我要按公正施行审判。 3 地和地上的居民都因惧怕而融化, 我却使大地的柱子坚立。(细拉) 4 我对狂傲的人说: ‘不要行事狂傲’; 对邪恶的人说: ‘不要举角, 5 不要高举你们的角, 不要挺着傲慢的颈项说话。’" 6 高升不是从东面来, 不是从西面来, 也不是旷野来, 7 而是由 神来决定; 他使这人降卑, 使那人升高。 8 原来耶和华的手里有杯, 装满了起沫和混杂各种香料的酒; 他把酒从杯里倒出来, 地上所有的恶人都必定要喝, 甚至连酒的渣滓都要喝尽。 9 至于我, 我要永远传扬, 我要向雅各的 神歌唱。 10 所有恶人的角, 我都要砍断, 只有义人的角必被高举。
1 Psaume d'Asaph, Cantique [donné] au maître chantre, [pour le chanter] sur Altasheth. Ô Dieu! nous t'avons célébré; nous t'avons célébré; et ton Nom était près de nous; on a raconté tes merveilles.2 Quand j'aurai accepté l'assignation, je jugerai droitement.3 Le pays s'écoulait avec tous ceux qui y habitent; mais j'ai affermi ses piliers; Sélah.4 J'ai dit aux insensés : n'agissez point follement; et aux méchants : ne faites point les superbes.5 N'affectez point la domination, et ne parlez point avec fierté.6 Car l'élévation ne vient point d'Orient, ni d'Occident, ni du désert.7 Car c'est Dieu qui gouverne; il abaisse l'un, et élève l'autre.8 Même il y a une coupe en la main de l'Eternel, et le vin rougit dedans; il est plein de mixtion, et [Dieu] en verse; certainement tous les méchants de la terre en suceront et boiront les lies.9 Mais moi, j'en ferai le récit à toujours, je psalmodierai au Dieu de Jacob.10 J'humilierai tous les méchants,; mais les justes seront élevés.