1 "Sorgi, risplendi, poiché la tua luce è giunta e la gloria dell’Eterno è spuntata sopra di te! 2 Poiché, ecco, le tenebre coprono la terra e una fitta oscurità avvolge i popoli, ma su di te sorge l’Eterno e la sua gloria appare su di te. 3 Le nazioni cammineranno alla tua luce e i re allo splendore della tua aurora.
4 Alza gli occhi e guardati attorno: tutti si radunano e vengono da te; i tuoi figli giungono da lontano, le tue figlie arrivano, portate in braccio. 5 Allora guarderai e sarai raggiante, il tuo cuore palpiterà forte e si allargherà, poiché l’abbondanza del mare si volgerà verso di te, la ricchezza delle nazioni verrà da te. 6 Moltitudini di cammelli ti copriranno, dromedari di Madian e di Efa; quelli di Seba verranno tutti, portando oro e incenso e proclamando le lodi dell’Eterno. 7 Tutte le greggi di Chedar si raduneranno presso di te, i montoni di Nebaiot saranno al tuo servizio; saliranno sul mio altare come offerta gradita, e io farò risplendere la gloria della mia casa gloriosa.
8 Chi sono mai costoro che volano come una nuvola, come colombi verso le loro colombaie? 9 Sono le isole che spereranno in me e avranno alla loro testa le navi di Tarsis, per ricondurre i tuoi figli da lontano con il loro argento o con il loro oro, per onorare il nome dell’Eterno, del tuo Dio, del Santo d’Israele, che ti avrà glorificato.
10 I figli dello straniero ricostruiranno le tue mura e i loro re saranno al tuo servizio; poiché io ti ho colpita nel mio sdegno, ma nella mia benevolenza ho avuto pietà di te. 11 Le tue porte saranno sempre aperte; non saranno chiuse né giorno né notte, per lasciare entrare in te la ricchezza delle nazioni e i loro re in corteo. 12 Poiché la nazione e il regno che non vorranno servirti, periranno: quelle nazioni saranno completamente distrutte.
13 La gloria del Libano verrà a te, il cipresso, il platano e il larice verranno assieme per ornare il luogo del mio santuario, e io renderò glorioso il luogo dove posano i miei piedi. 14 I figli di quelli che ti avranno oppresso verranno a te, abbassandosi; tutti quelli che ti avranno disprezzato si prostreranno fino alla pianta dei tuoi piedi, e ti chiameranno ‘la Città dell’Eterno’, ‘la Sion del Santo d’Israele’.
15 Invece di essere abbandonata, odiata, al punto che anima viva non passava più da te, sarai motivo di vanto nei secoli, e di gioia per ogni età. 16 Tu succhierai il latte delle nazioni, succhierai al seno dei re e riconoscerai che io, l’Eterno, sono il tuo Salvatore, io, il Potente di Giacobbe, sono il tuo Redentore.
17 Invece del bronzo farò venire dell’oro; invece del ferro farò venire dell’argento; invece del legno, bronzo; invece di pietre, ferro; io ti darò la pace come magistrato, la giustizia come governatore. 18 Non si udrà più parlare di violenza nel tuo paese, di devastazione e di rovina nei tuoi confini; ma chiamerai le tue mura: ‘Salvezza’, e le tue porte: ‘Lode’.
19 Il sole non sarà più la tua luce nel giorno; e la luna non ti illuminerà più con il suo chiarore; ma l’Eterno sarà la tua luce perenne e il tuo Dio sarà la tua gloria. 20 Il tuo sole non tramonterà più e la tua luna non calerà più; poiché l’Eterno sarà la tua luce perenne e i giorni del tuo lutto saranno finiti.
21 Il tuo popolo sarà tutto quanto un popolo di giusti; essi possederanno il paese per sempre: essi, che sono il germoglio da me piantato, l’opera delle mie mani, per manifestare la mia gloria. 22 Il più piccolo diventerà un migliaio; il minimo, una nazione potente. Io, l’Eterno, affretterò le cose a suo tempo".
1 锡安哪!起来,发光,因为你的光已经来到,
耶和华的荣耀已升起来照耀你。
2 看哪!黑暗遮盖大地,
幽暗遮蔽万民;
但耶和华要升起来照耀你,
他的荣耀要彰显在你身上。
3 万国要在你的光中行走,
列王必在你如旭日初升的光辉中行走。
4 你举目四面观看吧!
众人都聚集,来到你那里;
你的儿子都要从远方而来,
你的女儿都必被怀抱而来。
5 那时,你看见了,就必有光彩,
你的心又惊讶又宽畅;
因为大海的财富都必转来归你,
列国的财富也都归你。
6 成群的骆驼必遮盖你的地,
米甸和以法的小骆驼要盖满你的国境;
示巴的人都必带着黄金和乳香来到,
并且宣扬赞美耶和华的话。
7 基达的羊群都必聚集到你那里,
尼拜约的公羊要供你使用;
牠们必献在我的祭坛上,成为蒙悦纳的祭品。
我要荣耀我荣耀的殿。
8 那些像云彩飞来,
像鸽子飞回巢里的,是谁呢?
9 众海岛的人都必等候我,
他施的船队领先,
把你的众子,连他们的金银,
都一起从远方带来,
都为了耶和华你的 神的名,
又为了以色列的圣者的缘故,因为他已经荣耀了你。
10 外族人要重建你的城墙,
他们的君王都必服事你。
虽然我曾经在烈怒中击打了你,
现在我却在恩典中怜悯你。
11 你的城门必常常开,
日夜都不关闭,
使人把列国的财富带来归你,
他们的君王也都被引导而来。
12 不事奉你的邦或国,都必灭亡;
那些邦国必全然荒废。
13 黎巴嫩的荣耀必来归你,
就是松树、杉树和黄杨树,都一起归你,
为要装饰我圣所之地,
我也要使我踏足之处得荣耀。
14 那些素来苦待你的人,他们的子孙都必屈身来到你那里;
所有藐视你的,都要在你的脚下跪拜;
他们要称你为耶和华的城、
以色列圣者的锡安。
15 你曾经被撇弃、被憎恨,
以致无人经过你那里,
但我要使你成为永远被夸耀的,
成为万代的喜乐。
16 你要喝万国的奶,
又吮列王的乳,
这样,你就知道我耶和华是你的拯救者,
是你的救赎主,雅各的大能者。
17 我要带来黄金代替铜,
带来银子代替铁,
铜代替木头,
铁代替石头。
我要立和平作你的官长,
立公义作你的监督。
18 在你的国中必不再听见强暴的事,
在你的境内,也不再听到荒废和毁坏的事;
你必称你的城墙为"拯救",
称你的城门为"赞美"。
19 白天太阳必不再作你的光,
晚上月亮也必不再发光照耀你,
耶和华却要作你永远的光,
你的 神要作你的荣耀。
20 你的太阳必不再下落,
你的月亮也必不退缩;
因为耶和华要作你永远的光,
你悲哀的日子必要终止。
21 你的人民都必成为义人,
永远得地为业;
他们是我栽种的嫩芽,
我手所作的工作,
使我得荣耀。
22 最小的要成为一族,
微弱的要成为强盛的国,
我耶和华必按着定期速速作成这事。