1 In quel tempo Merodac-Baladan, figlio di Baladan, re di Babilonia, mandò una lettera e un dono a Ezechia, perché aveva udito che egli era stato malato ed era guarito. 2 Ezechia se ne rallegrò e mostrò ai messaggeri la casa dove teneva i suoi oggetti di valore, l’argento, l’oro, gli aromi, gli oli preziosi, tutto il suo arsenale e tutto quello che si trovava nei suoi tesori; non ci fu nulla, nella sua casa e in tutto il suo regno, che Ezechia non mostrasse loro. 3 Allora il profeta Isaia andò dal re Ezechia, e gli disse: "Che hanno detto quegli uomini? Da dove ti sono venuti?", Ezechia rispose: "Sono venuti a me da un paese lontano, da Babilonia". 4 E Isaia gli disse: "Che hanno visto in casa tua?", Ezechia rispose: "Hanno visto tutto quello che è in casa mia; non c’è nulla nei miei tesori che io non abbia mostrato loro". 5 Allora Isaia disse a Ezechia: "Ascolta la parola dell’Eterno degli eserciti: 6 ‘Ecco, verranno dei giorni in cui tutto quello che è in casa tua e quello che i tuoi padri hanno accumulato fino a questo giorno sarà trasportato a Babilonia; e non ne rimarrà nulla’, dice l’Eterno, 7 ‘e vi saranno dei tuoi figli usciti da te e da te generati, che saranno presi e diventeranno degli eunuchi nel palazzo del re di Babilonia’". 8 Ed Ezechia disse a Isaia: "La parola dell’Eterno che tu hai pronunciato, è buona". Poi aggiunse: "Perché ci sarà almeno pace e sicurezza durante la mia vita".
1 那时,巴比伦王巴拉但的儿子米罗达.巴拉但,听说希西家病了,又痊愈了,就派人送信和礼物给希西家。2 希西家就十分高兴,并且把他的宝库、银子、金子、香料和贵重的油,以及他整个武器库里和他府库里的一切物件,都给使者们看;他家里和他全国里的东西,希西家没有一样不给他们看。3 于是以赛亚先知来见希西家王,问他说:"这些人说了些甚么?他们从哪里来见你?"希西家说:"他们是从远方的巴比伦来见我的。"4 以赛亚又问:"他们在你家里看见了甚么?"希西家回答:"我家中所有的,他们都看了;我的财宝中,没有一样不给他们看。"
5 以赛亚对希西家说:"你要听万军之耶和华的话。6 看哪!日子必到,你家中所有的,以及你列祖所积蓄到今日的,都要被带到巴比伦去,一样也不留,这是耶和华说的。7 从你所出的众子,就是你所生的,其中必有被掳去的,在巴比伦王宫里作太监。"8 希西家对以赛亚说:"你所说耶和华的话不错呀!"因为他心里想:"在我有生之日,必有平安和稳固。"