Pular para o conteúdo
Publicidade

Êxodo 18

AVM

ေ​ော​ာ​ောက်​်း

1 ု​ား​ခင်​သညော​ှေ​ှ​ကို်​ော်၏​ေ​ျိုး​ို့ ြု​ော်​ူ​ျှ​ကို​လည်း​ကော်း၊ ာ​ု​ား​သညေ​ျိုး​ကို​ဲ​ု​ု​်​်​ော်​ော်​ူ​ကြော်း​ကို​လည်း​ကော်း၊ ိ​်​ယဇ်​ု​ော​်​်​ော ော​ှေ၏​ော​ကေ​ော​ကြား​သည်​ှိ​ော်၊ 2 ော​ှေ​ွှ်​ဲ့​ော​ား​့် 3 ူ၏​ား​်​ောက်​ကို​ူ၍​ွား​ေ၏။ ား​တစ်​ောက်​ကား၊ ေ​ှုံ​မည်​ှိ၏။ ကြော်း​ူ​ကား၊ ါ​သညတစ်​ကျွ်း​တစ်​ို်​ံ၌ ဧည့်​သည်​ာ​ု​်​ြီ​ို​တည်း။တ၊ ၇:၂၉။ ထွ၊ ၂:၂၁-၂၂4 ား​တစ်​ောက်​ကား၊ ျေ​ာ​မည်​ှိ၏။ ကြော်း​ူ​ကား၊ ါ့​ိုး​ေး​ို့၏ ု​ား​ခင်​သညါ့​ကို​ာ​ော​ု​ရင်၏​ား​ကယ်​ွှ်​ော်​ူ​ြီ​ို​တည်း။ 5 ော​ှေ၏​ော​ကေ​ော​သညော​ှေ​ား​့် ား​ို့​ကို​ူ၍၊ ော၌ ု​ား​ခင်၏​ော်​ော်​ား၊ ော​ှေ​တပ်​ျ​ာ​ရပ်​ို့ ောက်​ာ​ျှ်၊ 6 ကို်​ော်၏​ော​ကေ​ော​့် ကို်​ော်၏​ား၊ ား​်​ောက်​ို့​သညကို်​ော်​ံ​ို့​ောက်​ာ​ါ​ြီ​ော​ှေ​ား​ကြား​ြော​ော်၊ 7 ော​ှေ​သည်​ော​ကကို ီး​း​ကြို​ြု​်း​ှာ​က်​၍ း​ျ​နမ်း​ှု်​က်၊ က်း​ာ​ကြော်း​ကို တစ်​ောက်​့် တစ်​ောက်​ေး​်း​ကဲ​ို့​ဝင်​ကြ​၏။ 8 ာ​ု​ား​သညေ​ျိုး​ကာ​ော​ု​ရင်​့် ဲ​ု​ု​ူ​ို့၌ ြု​ော်​ူ​ျှ​ကို​လည်း​ကော်း၊ လမ်း​ီး​်​ံ​ော ဆင်း​ဲ​ု​ကုံး​ုံ​ကို​လည်း​ကော်း၊ ို​ဆင်း​ဲ​ု​ကာ​ု​ား ကယ်​ွှ်​ော်​ူ​ကြော်း​ကို​လည်း​ကော်း၊ ော​ှေ​သညော​ကား​ကြား​ြော​ေ၏။ 9 ာ​ု​ား​သညေ​ျိုး​ကို ဲ​ု​ု​ူ​ို့​လက်​ှ​ကယ်​်၍၊ ြု​ော်​ူ​ော​ကျေး​ူး​ကြော့် ေ​ော​သည်​ဝမ်း​ြောက်​က်၊ 10 ဲ​ု​ု​ူ​ို့​လက်​ှ​လည်း​ကော်း၊ ာ​ော​ု​ရင်​လက်​ှ​လည်း​ကော်း၊ သင့်​ကို​ကယ်​်​ော်​ူ​ော၊ ူ​ျား​ို့​ကို ဲ​ု​ု​ူ​ို့​လက်​ကယ်​်​ော်​ူ​ော ာ​ု​ား​သညမင်္ာ​ှိ​ော်​ူ​ေ​တည်း။ 11 ာ​ု​ား​သညြား​ော​ု​ား​ှိ​ျှ​ို့​ထကာ၍​ကြီး​်​ော်​ူ​ကြော်း​ကို ု​ါ​ိ​၏။ ကြော်း​ူ​ကား၊ ူ​ို့​သညာ​ော်​ွှား​ော​ှု​ာ​်၊ ာ​ု​ား​ို်​ော်​ူ၏​ု​ို​ြီး​ှ၊ 12 ော​ှေ၏​ော​ကေ​ော​သည်၊ ီး​ှို့​ာ​ယဇ်​့် ု​ား​ခင်​ို့ ယဇ်​ျား​ကို​ော်​ဲ့​၍၊ ာ​်​့် ေ​ျိုး​သက်​ကြီး​ူ​ေါ်း​ို့​သည်၊ ော​ှေ၏​ော​က့်​ု​ား​ခင့်​ှေ့​ော်၌ ာ​ား​်း​ှာ ာ​ကြ၏။

ား​ူ​ကြီး​ျား​ကို​ခန့်​ား​်း

13 နက်​်​ေ့၌ ော​ှေ​သည်၊ ူ​ျား​ကို ား​ီ​ရင်​်း​ှာ ို်​ေ၏။ ံ​နက်​ှ​ညဉ့်​း​ို်​ော်၊ ူ​ျား​ို့​သညော​ှေ​ှေ့​ှာ​ေ​ကြ​၏။ 14 ော​ှေ​သညူ​ျား​ို့​ား​ြု​ျှ​ကို ော​က်​ျှ်၊ ူ​ျား​ို့​ား ြု​ော​ှု​ဘယ်​ို့​နည်း။ သင်​သညတစ်​ောက်​တည်း​ို်​က်၊ ူ​ေါ်း​ို့​သညံ​နက်​ှ​ညဉ့်​း​ို်​ောသင့်​ှေ့​ှာ ဘယ်​ကြော့် ေ​ကြ​နည်း​ု​ို​၏။ 15 ော​ှေ​ကလည်း၊ ူ​ို့​သညု​ား​ခင်၏​ူ​ော်​ကို​ံ​ို၍ ကျွ်ု်​ံ​ို့​ာ​ော​ကြော့် ို့​်​၏။ 16 ူ​ို့​သည်​ှု​ှိ​ျှကျွ်ု်​ံ​ို့​ာ၍ ူ​ို့၏​ှု​ကို ကျွ်ု်​ုံး​်​ု​ား​ခင်၏​ညတ်​ား​ျား​ကို​သင်​ျ​​၏​ော​ကား ြော​ျှ်၊ 17 ော​ကကသင်​ြု​ော​ှု​သညော်​သင့်​်​၏။ 18 သင်​ှ​သင်၌​ါ​ော ူ​ျား​ို့​သည်​ား​ျော့​ကြ​့်​မည်။ ှု​သညသင်၌​်​ေး​၏။ တစ်​ောက်​တည်း တတ်​ို်​ော​ှု​်​၏။ 19 ါ့​ကား​ကို​ား​ော်​ော့။ ါ​ကြံ​ေး​မည်။ ု​ား​ခင်​သည်​လည်း သင့်​ဘက်၌ ှိ​ော်​ူ​့်​မည်။ သင်​သညု​ား​ခင်​့်​ို်​ော​ှု၌ ူ​ျား​ို့၏​ှု​ကို​ော့်​ကု​ား​ခင်​ံ​ော်​ို့​ဝင်၍ ျှောက်​မည်။ 20 ူ​ို့​ား​လည်း ညတ်​ား​ော်​ျား​ကို သင်​ျ​မည်။ ူ​ို့​ွား​ာ​လမ်း၊ ြု​ော​ှု​ကို​လည်း​ြ​မည်။ 21 ို​ှ​တစ်​ါး ု​ား​ခင်​ကို​ကြောက်​ွံ့​က်၊ ာ​့်​့်​ုံ​က်၊ ော​ကို​ွံ​ှာ​က်၊ တတ်​်း​ို်​ော​ူ​ို့​ကို ူ​ေါ်း​ို့​ဲ​က ွေး​ကောက်​၍၊ တစ်​ော်​်၊ တစ်​ာ​်၊ ါး​ဆယ်​်၊ တစ်​ဆယ်​်​ာ၌ ခန့်​ား​မည်။ 22 ို​ူ​ို့​သည်​ခပ်​်း​ော​ျိ်​၌ ူ​ျား​ို့​ကို ား​ီ​ရင်​ကြ​ေ။ ကြီး​ော​ှု၌ သင်၏​ူ​ကို​ံ​ကြ​ေ။ ငယ်​ော​ှု​ကို ို​ို​ီ​ရင်​ကြ​ေ။ ို့​်​ျှူ​ို့​သည်​ို်း​ီ၍ ှု​ထမ်း​့် သင်​သည်​သက်​ာ​့်​မည်။ 23 ို​ို့ ု​ား​ခင်​့်​့်​ြု​ျှသင်​သည်​ို်​ံ့​့်​မည်။ ူ​ေါ်း​ို့​သညိ​ိ​ေ​ာ​်​ို့ ြိ်​ဝပ်​ွာ​ွား​ကြ​့်​မည်​ြော​ို​၏။ 24 ော​ှေ​သည်​လည်း ော​ကကား​ကို​ား​ော်​၍ ကား​ှိ​သည်​ို်း ြု​က်၊ 25 တတ်​်း​ို်​ော​ူ​ို့​ကို ေ​ျိုး​ဲ​ကွေး​ကောက်၍ ူ​တစ်​ော်​်၊ တစ်​ာ​်၊ ါး​ဆယ်​်၊ တစ်​ဆယ်​်​ီး​ီး ေါ်း​ာ၌​ခန့်​ား​ေ​၏။ 26 ို​ူ​ို့​သညခပ်​်း​ော​ျိ်၌ ူ​ို့​ကို​ား​ီ​ရင်​ကြ​၏။ ခက်​ော​ှု၌ ော​ှေ​၏​ူ​ကို​ံ​ကြ​၏။ ်​ော​ှု​ကို ို​ို​ီ​ရင်​ကြ​၏။ 27 ို​ောကော​ှေ​သညော​ကွား​ော​့်​ကို​ေး၍၊ ူ​သညိ​ိ​ေ​ာ​ို့​ွား​ေ၏။

1 Jetro, sacerdote de Madiã, sogro de Moisés, soube de tudo o que Deus tinha feito por Moisés e por Israel, seu povo; e soube que o Senhor tinha feito sair Israel do Egito.

2 Jetro, sogro de Moisés, tomou consigo Sefra, mulher de Moisés, que tinha sido mandada para casa,

3 assim como seus dois filhos, dos quais um se chamava Gérson, porque Moisés tinha dito: "Sou um peregrino em uma terra estrangeira"

4 e o outro chamava-se Eliezer, porque ele tinha dito: "O Deus de meu pai socorreu-me e fez-me escapar à espada do faraó".

5 Jetro, sogro de Moisés, com os dois filhos e a mulher deste, veio procurá-lo no deserto, onde estava acampado, perto da montanha de Deus.

6 E mandou-lhe dizer: "Teu sogro Jetro vem te ver, acompanhado de tua mulher e de teus dois filhos".

7 Moisés saiu ao encontro de seu sogro, prostrou-se e beijou-o. Informaram-se mutuamente sobre a sua saúde e entraram na tenda.

8 Moisés contou ao seu sogro tudo o que o Senhor tinha feito ao faraó e aos egípcios por causa de Israel, todas as tribulações que lhes tinham sobrevindo no caminho, e das quais o Senhor os livrara.

9 Jetro alegrou-se com todo o bem que o Senhor tinha feito aos israelitas, livrando-os da mão dos egípcios.

10 "Bendito seja o Senhor disse Jetro que vos livrou da mão dos egípcios e da mão do faraó; que livrou o povo da mão dos egípcios!

11 Agora sei que o Senhor é maior que todos os deuses, porque o demonstrou quando (seu povo) era tiranizado."

12 Em seguida Jetro, sogro de Moisés, ofereceu a Deus um holocausto e sacrifícios. Aarão e todos os anciãos de Israel vieram ter com o sogro de Moisés para tomar parte no banquete em presença de Deus.

13 No dia seguinte, Moisés assentou-se para fazer justiça ao povo, que se conservou de diante dele desde a manhã até a tarde.

14 O sogro de Moisés, vendo todo o trabalho a que ele se dava pelo povo, disse-lhe: "Que é isso que fazes com o povo? Por que te sentas no tribunal com toda essa gente que se conserva em torno de ti da manhã à tarde?".

15 "É que respondeu Moisés o povo vem a mim para consultar Deus.

16 Quando têm alguma questão, vêm procurar-me para que eu julgue entre eles, fazendo-lhes saber as ordens de Deus e suas leis."

17 O sogro de Moisés disse-lhe: "Não está certo o que fazes!

18 Tu te esgotarás seguramente, assim como todo esse povo que está contigo, porque o fardo é pesado demais para ti, e não poderás levá-lo sozinho.

19 Escuta-me: vou dar-te um conselho, e que Deus esteja contigo! Tu serás o representante do povo junto de Deus, e levarás as questões diante de Deus:

20 tu lhes ensinarás suas ordens e suas leis, e lhes mostrarás o caminho a seguir e como terão de comportar-se.

21 Mas escolherás do meio do povo homens prudentes, tementes a Deus, íntegros, desinteressados, e os porás à frente do povo, como chefes de mil, chefes de cem, chefes de cinquenta e chefes de dezenas.

22 Eles julgarão o povo todo o tempo. Levarão a ti as causas importantes, mas resolverão por si mesmos as causas de menor importância. Assim aliviarão a tua carga, levando-a consigo.

23 Se fizeres isso, e Deus o ordenar, poderás dar conta do trabalho, e toda esta gente voltará em paz para suas habitações".

24 Moisés ouviu o conselho de seu sogro e fez tudo o que ele lhe tinha dito.

25 Escolheu em todo o Israel homens prudentes e os pôs à frente do povo como chefes de mil, chefes de cem, chefes de cinquenta e chefes de dezenas.

26 Eles julgavam o povo todo o tempo, levando diante de Moisés as questões difíceis e resolvendo por si mesmos as questões menores.

27 Depois disso, Moisés despediu-se de seu sogro, e este voltou para sua terra.

Veja também