1 Ki te tino kaiwhakatangi. He himene na Rawiri. Whakarongo ki toku reo, e te Atua, ina inoi atu ahau: tiakina toku ora i te wehi o te hoariri.2 Huna ahau i te whakaaro ngaro o te hunga kino, i te ngangau a nga kaimahi i te he;3 Kua whakakoi nei i o ratou arero, ano he hoari, kua whakatika nei i a ratou pere, ara i nga kupu kikino,4 Hei koperenga pukutanga ma ratou ki te tangata tika; kitea rawatia ake kua kopere ki a ia, kahore hoki he wehi.5 E whakamaia ana ratou i a ratou ano ki te mea kino; e runanga ana kia whakatakotoria pukutia he rore, e mea ana, Ko wai e kite i a ratou?6 E rapu hara ana ratou; e mea ana, Kua ata rapu marie tatou: taea noatia te hohonutanga o te whakaaro o ia tangata, a ko te ngakau he hohonu.7 Ma te Atua ia e kopere he pere ki a ratou kitea rawatia ake kua tu ratou.8 Heoi ka meinga ratou kia tapatu, ko to ratou arero ake ano ka tu atu ki a ratou; a ka ruru i to ratou matenga te hunga katoa e kite i a ratou.9 Ka wehi ano hoki nga tangata katoa, ka whakapuaki i te mahi a te Atua: ka ata maharatia hoki e ratou tana mahi.10 Ka koa te tangata tika ki a Ihowa, ka whakawhirinaki hoki ki a ia: ka whakamanamana ano te hunga ngakau tika katoa.
1 א למנצח מזמור לדוד br 2 ב שמע-אלהים קולי בשיחי מפחד אויב תצר חיי br 3 ג תסתירני מסוד מרעים מרגשת פעלי און br 4 ד אשר שננו כחרב לשונם דרכו חצם דבר מר br 5 ה לירת במסתרים תם פתאם ירהו ולא ייראו br 6 ו יחזקו-למו דבר רע-- יספרו לטמון מוקשים br אמרו מי יראה-למו br 7 ז יחפשו עולת-- תמנו חפש מחפש br וקרב איש ולב עמק br 8 ח וירם אלהים חץ פתאום--היו מכותם br 9 ט ויכשילוהו עלימו לשונם יתנדדו כל-ראה בם br 10 י וייראו כל-אדם ויגידו פעל אלהים ומעשהו השכילו br [ (Psalms 64:11) יא ישמח צדיק ביהוה וחסה בו ויתהללו כל-ישרי-לב ]