1 Nana, kua kitea katoatia tenei e toku kanohi, kua rongo toku taringa, kua mohio.
2 Ko ta koutou e mohio na, ko taku ano tena e mohio nei: kahore hoki ahau i hoki iho i a koutou.
3 Ina, e whai kupu ano ahau ki te Kaha Rawa: a e hiahia ana ki te korerorero ki te Atua.
4 Ko koutou ia, he hunga tito i te teka, he rata horihori noa koutou katoa.
5 Te pai na, me i mutu rawa a koutou korero! Ko to koutou whakaaro nui hoki tena.
6 Tena ra, whakarongo mai ki taku tautohe, maharatia nga whawhai a oku ngutu.
7 Me tautoko ta te Atua ki te kupu kino? me tautoko ranei tana ki te tinihanga?
8 Ka whakapai kanohi koia koutou ki a ia? Ma koutou ranei ta te Atua tautohe?
9 He pai ranei kia rapua ta koutou e ia? E maminga ranei koutou ki a ia, e pera me tetahi ka maminga nei ki te tangata?
10 He pono ka whakahe ia ki a koutou ki te whakapai puku koutou i te kanohi.
11 E kore ranei koutou e mataku ki tona nui? E kore ranei te wehi ki a ia e tau ki a koutou?
12 Ko a koutou pepeha nunui he whakatauki no te pungarehu, ko o koutou parepare he parepare paru.
13 Kati te korero, waiho noa iho ahau, kia korero ai ahau, ahakoa pa mai te aha ki ahau.
14 He aha oku kikokiko i ngaua ai e oku niho? He aha toku wairua i waiho ai e ahau i roto i toku ringa?
15 Ahakoa whakamate noa ia i ahau, ka tatari tonu ahau ki a ia: otiia ka mau tonu ahau ki oku ara i tona aroaro.
16 Ko tenei hoki hei oranga moku; e kore hoki te tangata atuakore e tae mai ki tona aroaro.
17 Ata whakarongo ki aku korero: kia anga mai o koutou taringa ki taku e whakapuaki nei.
18 Na kua takoto taku mo te whakawa; e mohio ana ahau he tika ahau.
19 Ko wai ia hei totohe ki ahau? Ka whakarongo puku hoki ahau aianei, a ka hemo ahau.
20 Engari kaua nga mea e rua e meatia mai ki ahau; katahi ahau ka kore e huna i ahau i tou mata.
21 Kia matara atu tou ringa ki tawhiti i ahau; a kaua ahau e whakawehia e te mataku ki a koe.
22 Ko reira, mau e karanga, a maku e whakao atu; maku ranei e korero, a mau e whakahoki kupu mai ki ahau.
23 Ka hia ra oku kino, oku hara? Meinga ahau kia matau ki toku he me toku hara.
24 He aha tou mata i huna ai e koe? He aha ahau i kiia ai e koe he hoariri?
25 E kapokapohia ranei e koe te pakawha e puhia haeretia ana? E whaia ranei e koe te papapa maroke?
26 Kei te tuhituhi na hoki koe i nga mea kawa moku, e mea ana hoki kia riro mai i ahau nga he o toku taitamarikitanga.
27 Karapitia iho e koe oku waewae ki te rakau, he mea tohu nau oku ara katoa, a he mea tuhi nau oku takahanga waewae tawhio noa:
28 Ahakoa toku rite kei te mea pirau, e memeha noa ana, kei te kakahu e kainga ana e te purehurehu.
1 "这一切我的眼睛都见过, 我的耳朵都听过, 而且明白。
2 你们所知道的我也知道, 我并非不及你们。
3 但我要对全能者说话, 我愿与 神辩论。
4 你们都是捏造谎言的, 都是无用的医生。
5 但愿你们完全不作声, 这样才算为你们的智慧。
6 请你们听我的辩论, 留心听我嘴唇的申诉。
7 你们要为 神说不义的言语吗?你们要为他说诡诈的话吗?
8 你们要徇 神的情面吗?要为 神争辩吗?
9 他把你们查出来, 这是好吗?人怎样哄骗人, 你们也怎样哄骗 神吗?
10 你们若暗中徇情面, 他必然责备你们。
11 他的尊严不是叫你们惧怕吗?他的惊吓不是临到你们吗?
12 你们背诵的格言都是炉灰的格言, 你们的辩护都是泥土的辩护。
13 你们要静默, 离开我, 好让我说话, 然后不论什么事也好, 让它临到我吧。
14 我已把我的肉挂在自己的牙上, 把我的命放在自己的手中。
15 他必杀我, 我没有指望了, 我必在他面前辩明我所行的;
16 这要成为我的拯救, 因为不敬虔的人不能到他面前来。
17 你们当细听我的言语, 让我的宣言进入你们的耳中。
18 现在我已呈上我的案件, 我知道我自己得算为义,
19 有谁与我相争呢?若有, 我就默然不言, 气绝而亡。
20 只要不对我行两件事, 我就不躲开你的面,
21 就是把你的手缩回, 远离我身, 又不使你的惊惧威吓我。
22 这样, 你一呼叫, 我就回答, 或是让我说话, 你回答我。
23 我的罪孽与罪过有多少呢?求你让我知道我的过犯与罪过。
24 你为什么掩面, 把我当作你的仇敌呢?
25 你要使被风吹动的树叶战抖吗?你要追赶枯干了的碎秸吗?
26 你记录判词攻击我, 又使我承当我幼年的罪孽;
27 你把我的两脚上了木狗, 又鉴察我一切所行的, 为我的脚掌定界限。
28 我的生命像破灭腐朽之物, 又像虫蛀的衣服。"