1 Tena ra, whakarongo, e Hopa, ki aku korero, kia whai taringa ki aku kupu katoa.

2 Nana, kua puaki nei toku mangai, kei te korero toku arero i roto i toku mangai.

3 Ma aku kupu e whakapuaki te tika o toku ngakau; ka korero pono oku ngutu i ta ratou e matau ana.

4 He mea hanga ahau na te Wairua o te Atua, a na te manawa o te Kaha Rawa ahau i whai ora ai.

5 Ki te taea e koe, whakahokia mai e koe he kupu ki ahau; whakatikaia au korero ki toku aroaro, e tu ki runga.

6 Nana, ko toku anga ki te Atua he pena hoki i tau; he mea hanga nei ano hoki ahau ki te paru.

7 Nana, e kore te wehi ki ahau e whakawehi i a koe; e kore ano hoki toku ringa e taimaha iho ki a koe.

8 He pono kua hakiri oku taringa ki au kupu, a kua rongo atu ahau i te reo o au kupu, e mea ana,

9 He ma ahau, kahore oku he; he harakore ahau, kahore hoki he kino i roto i ahau:

10 Na e rapu ana ia i te take riri ki ahau, e kiia ana ahau e ia he hoariri nona;

11 E karapitia ana e ia oku waewae ki te rakau, e ata titiro ana ia ki oku hikoinga katoa.

12 Nana, maku e whawhati tau kupu, ehara tenei mea au i te mea tika; nui atu hoki te Atua i te tangata.

13 He aha koe i totohe ai ki a ia? E kore hoki e korerotia e ia te tikanga o tetahi o ana mea.

14 Kotahi hoki, ae ra, e rua korerotanga a te Atua, otiia kahore e maharatia e te tangata.

15 I te moe, i te putanga moemoea mai o te po, ina au iho te moe o te tangata, i nga moenga i runga i te takotoranga;

16 Ko reira ia whakapuare ai i nga taringa o nga tangata, hiri ai hoki i te ako mo ratou;

17 Kia whakanekehia ai te tangata i tana whakaaro, kia hipokina ai hoki te whakapehapeha o te tangata;

18 E puritia ana e ia tona wairua kei tae ki te rua, tona ora kei riro i te hoari.

19 E whiua ana hoki ia ki te mamae i runga i tona moenga, ki te ngau tonu hoki o ona wheua;

20 A whakarihariha ana tona ora ki te taro, tona wairua ki te kai whakaminamina.

21 E honia ana ona kiko, a kore noa e kitea; a purero mai ana ona wheua kihai nei i kitea i mua.

22 Heoi e whakatata ana tona wairua ki te rua, tona ora ki nga kaiwhakamate.

23 Ki te mea he karere tera kei a ia, he kaiwhakaatu tikanga tetahi i roto i te mano, hei whakaatu i tona tika ki te tangata:

24 Na ka tohu tera i a ia, a ka mea, Whakaorangia ia kei heke ki te rua, kua kitea hoki e ahau he utu.

25 Ko tona kiri ka ngawari atu i to te tamaiti; ka hoki iho ia ki nga ra o tona tamarikitanga:

26 Ka inoi ia ki te Atua, a ka manako tera ki a ia; heoi ka kite ia i tona mata i runga i te koa: a ka utua e ia te tika o te tangata.

27 E waiata ana ia i te aroaro o nga tangata, e mea ana, Kua hara ahau, whakaparoritia ake e ahau te tika, a kahore he pai ki ahau:

28 Kua whakaorangia e ia toku wairua kei riro ki te rua, a e kite toku wairua i te marama.

29 Nana, e meatia ana enei mea katoa e te Atua, e tuaruatia ana, ae, e tuatorutia ana, ki te tangata,

30 Hei whakahoki mai i tona wairua i roto i te rua, kia whakamaramatia ai ki te marama o te ora.

31 Kia whai whakaaro mai, e Hopa, whakarongo mai ki ahau: kati tau, a ka korero ahau.

32 Ki te mea he kupu tau, utua mai taku: korero, ko taku hoki i pai ai kia whakatikaia tau.

33 Ki te kahore, whakarongo ki ahau: noho puku koe, a maku koe e whakaako ki te whakaaro nui.

1 "可是, 约伯啊, 请听我的言语, 留心听我的一切话。

2 我现在开口, 用舌头发言;

3 我的话表明我心中的正直, 我所知道的, 我的嘴唇就诚诚实实地说出来。

4 神的灵创造了我, 全能者的气使我存活。

5 你若能够办得到, 就回答我, 用话语攻击我, 表明立场, 当面攻击我。

6 在 神面前我与你一样, 也是用土捏造的。

7 我的威严必不惊吓你, 我的压力也不加重在你身上。

8 你所说的, 我已经听见了, 也听到你言语的声音, 说:

9 ‘我是洁净的, 毫无过犯; 我是清白的, 没有罪孽。

10 神找机会攻击我, 把我当作仇敌;

11 他把我的两脚上了木狗, 又鉴察我一切所行的。’

12 我要告诉你, 你这话错了, 因为 神比世人大。

13 你为什么对 神争辩, 说: ‘无论世人的什么话, 他都不回答’呢?

14 原来 神用这个方法或那个方法说了, 只是, 世人没有留意。

15 世人都在床上打盹, 沉睡临到他们的时候, 神用异梦与夜间的异象,

16 告诉他们, 他坚定他们所得的训诲,

17 好叫人离开自己的恶行, 又叫人与骄傲隔绝,

18 拦阻人的性命不下在坑里, 又阻止他的生命不死在刀下。

19 人在床上被痛苦惩治, 他的骨头不住地痛苦挣扎,

20 以致他的生命厌恶食物, 他的胃口也厌恶美食,

21 他的肌肉消瘦以致看不见, 以前看不见的骨头, 现在都凸出来。

22 他的性命接近深坑, 他的生命靠近灭命的天使。

23 在一千位天使之中, 若有一位作人的中保, 指示人当行的事,

24 恩待他, 说: ‘救赎他免下深坑; 我已经得到了赎价。’

25 他的肌肉就比孩童的更嫩, 他更恢复满有青春活力的日子。

26 他向 神祈求, 神就喜悦他, 他也欢呼着朝见 神的面, 人又恢复自己的义。

27 他在人面前歌唱, 说: ‘我犯了罪, 颠倒是非, 但我没有受到应得的报应。

28 他救赎我的性命免入深坑, 我的生命必得见光明。’

29 神总是三番四次, 向人行这一切事,

30 要把人的性命从深坑里救回来, 好使活人之光光照他。

31 约伯啊, 你当留心听我, 当默不作声, 我要说话。

32 你若有话说, 就请回答我; 你只管说吧, 因为我愿意以你为义。

33 你若没有话说, 就要听我说, 你当默不作声, 我就把智慧教导你。"