1 E taea ranei a Rewiatana te kukume mai e koe ki te matau? te pehi ranei i tona arero ki te aho?
2 E whakanohoia ranei e koe he aho ki tona ihu? E pokaia ranei e koe tona kauae ki te matau?
3 E maha ranei ana inoi ki a koe? E korero ngawari ranei ia ki a koe?
4 E whakarite kawenata ranei ia ki a koe? e riro ai ia i a koe hei pononga oti tonu mai?
5 Ka rite ranei ia ki te manu hei mea takaro mau? E herea ranei ia e koe hei mea ma au kotiro?
6 E waiho ranei ia hei taonga hokohoko ma nga ropu tangata hi ika? E wehewehea atu ranei ma nga kaihokohoko?
7 E kapi ranei tona kiri i o tao? tona pane i nga wero ika?
8 Kia pa tou ringa ki a ia; maharatia te whawhai, a kei pena a mua.
9 Nana, he hori kau te manako ki a ia: e kore ranei tetahi e hinga noa ki te kite kau atu i a ia?
10 Kahore he tangata e maia rawa hei whakaoho i a ia: na ko wai e tu ki toku aroaro?
11 Ko wai te tangata nana te mea kua takoto wawe ki ahau, e whakautu ai ahau ki a ia? Ahakoa he aha te mea i raro i nga rangi, puta noa, naku katoa.
12 E kore e huna e ahau te korero mo ona wahi, mo tona kaha, mo te ataahua hoki o tona hanganga.
13 Ma wai e tihore a waho o tona kakahu? Ko wai e tae ki tana paraire rererua?
14 Ma wai e whakatuwhera nga tatau o tona mata? He wehi kei ona niho a taka noa.
15 Ko tana e whakamanamana ai ko ona unahi pakari; tutaki rawa pera i te hiri piri tonu.
16 Na, i te tata tonu o tetahi ki tetahi, e kore te hau e puta i waenga.
17 Piri tonu ratou ki a ratou ano; mau tonu, e kore ano e taea te wehe.
18 Ka tihe ia, ka kowha mai te marama; a ko te rite i ona kanohi kei nga kamo o te ata.
19 E puta ana mai i tona mangai he rama mura, mokowhiti ana nga koraahi.
20 Puta ana te paowa i ona pongaponga, me te mea no te kohua e koropupu ana, no te otaota e kaia ana.
21 Ngiha ana nga waro i tona ha, rere atu ana te mura i tona mangai.
22 Kei tona kaki te kaha e noho ana, e tuapa ana te pawera i tona aroaro.
23 Ko ona kikokiko tawerewere piri tonu: maro tonu ki runga ki a ia; e kore e taea te whakakorikori.
24 Pakari tonu tona ngakau ano he kamaka; ae ra, maro tonu ano ko to raro kohatu huri..
25 Ka whakarewa ia i a ia ki runga, ka wehi nga tangata nunui: na te pororaru ka porangi noa iho ratou.
26 Ki te whai tetahi i a ia ki te hoari, e kore e taea; ahakoa e te tao, e te pere, e te koikoi ranei.
27 Ki tona whakaaro he kakau witi te rino, he rakau popopopo te parahi.
28 E kore ia e tahuti i te pere: ki a ia ka meinga noatia nga kohatu o te kotaha hei papapa.
29 Kiia ake e ia nga patu hei papapa: e kataina ana e ia te huhu o te tao.
30 Ko raro ona e rite ana ki te kohatu koikoi: e wharikitia ana e ia a runga o te paru ano he patunga witi.
31 E meinga ana e ia te rire kia koropupu ano he kohua, me te moana kia rite ki te hinu.
32 E hangaia ana e ia he huarahi kia marama i muri i a ia; tera e maharatia he hina te moana.
33 I te whenua nei kahore he mea hei rite mona, he mea i hanga nei kahore ona wehi.
34 E titiro ana ia ki nga mea tiketike katoa: he kingi ia mo nga tama katoa a te whakapehapeha.
1 "你能用鱼钩钓上鳄鱼吗?能用绳子把它的舌头压下吗?
2 能把草绳穿进它的鼻子吗?能用刺钩穿透它的腮骨吗?
3 它会向你再三恳求, 对你说温柔的话吗?
4 它肯与你立约, 好使你永远奴役它吗?
5 你怎能玩弄它, 像玩弄雀鸟一样呢?怎能把它拴住, 给你的幼女取乐呢?
6 结伙的渔夫怎能拿它当货物买卖呢?怎能把它分给商人呢?
7 你能用倒钩扎满它的皮吗?能用鱼叉扎满它的头吗?
8 你把手按在它身上, 想到与它的战斗, 你就不再是这样作了。(本章第1-8节在《马索拉抄本》为40:25-32)
9 人希望捉住它是徒然的, 人一见它, 就心惊胆战。(本节在《马索拉抄本》为41:1)
10 人惹它的时候, 它不是很凶猛吗?这样, 有谁人在我面前能站立得住呢?
11 谁先给了我, 以致我要偿还呢?天下万物, 都是我的。
12 论到鳄鱼的四肢和它的力气, 以及美好的体态, 我不能缄默不言。
13 谁能揭开它的外皮呢?谁能进入它上下两颚之间呢?
14 谁能打开它的口呢?它的牙齿令人战栗。
15 它的背有一行一行的鳞甲, 紧紧合闭着, 像印得很紧的印章一样。
16 这鳞甲一一相连接, 连气也透不入其间,
17 鳞甲一一互相连合, 互相紧贴, 不能分离。
18 它打的喷嚏闪出光来, 它的眼睛如同清晨的阳光;
19 有火从它的口中发出, 火星四射;
20 有烟从它的鼻孔里冒出来, 像从沸腾的锅中和烧着的芦苇里冒出来一样;
21 它的气可以点着煤炭, 有火焰从它的口里喷出来,
22 它的颈项上存着能力, 惊恐在它面前跳跃。
23 它下垂的肌肉紧贴在一起, 牢牢地贴在身上, 不能摇动。
24 它的心坚实如石头, 如下磨石那样坚实。
25 它一起来, 勇士都惊慌, 因惊惶过度举止失措。
26 追上它的刀剑都没用, 矛枪、标枪、短枪也是这样。
27 它把铁当作干草, 把铜当作朽木。
28 弓箭不能使它逃跑, 甩石机弦在它看来不过是碎秸。
29 棍棒被它当作碎秸, 短枪飕飕之声它也讥笑。
30 它的腹下像锐利的瓦片, 它在泥上碾过如同有利钉的耙犁田一样。
31 它使深渊沸腾, 它搅动海洋如在鼎中调制膏油。
32 它使自己行过的路发出白光, 令人把深渊当作白发老人。
33 在世上没有一样像它的, 它是无所惧怕的动物;
34 所有高大的动物, 它都藐视, 它在一切狂傲的野兽之上作王。"