(Ex 15:1, 21.)
1 Au chef des chantres. Cantique des fils de Koré.
2 Comme une biche soupire après des courants d’eau,
Ainsi mon âme soupire après toi, ô Dieu!
3 Ps 63:2.Mon âme a soif de Dieu, du Dieu vivant:
Quand irai-je et paraîtrai-je devant la face de Dieu?
4 Ps 80:6.Mes larmes sont ma nourriture jour et nuit,
Pendant qu’on me dit sans cesse:
Où est ton Dieu?
5 Je me rappelle avec effusion de cœur
Quand je marchais entouré de la foule,
Et que je m’avançais à sa tête vers la maison de Dieu,
Au milieu des cris de joie et des actions de grâces
D’une multitude en fête.
6 Ps 43:5.Pourquoi t’abats-tu, mon âme, et gémis-tu au-dedans de moi?
Espère en Dieu, car je le louerai encore;
Il est mon salut et mon Dieu.
7 Mon âme est abattue au-dedans de moi:
Aussi c’est à toi que je pense, depuis le pays du Jourdain,
Depuis l’Hermon, depuis la montagne de Mitsear.
8 Un flot appelle un autre flot au bruit de tes ondées;
Toutes tes vagues et tous tes flots passent sur moi.
9 Le jour, l’Éternel m’accordait sa grâce;
La nuit, je chantais ses louanges,
J’adressais une prière au Dieu de ma vie.
10 Je dis à Dieu, mon rocher: Pourquoi m’oublies-tu?
Pourquoi dois-je marcher Ps 35:14;38:7;43:2.dans la tristesse,
Sous l’oppression de l’ennemi?
11 Mes os se brisent quand mes persécuteurs m’outragent,
En me disant sans cesse: Où est ton Dieu?
12 Pourquoi t’abats-tu, mon âme, et gémis-tu au-dedans de moi?
Espère en Dieu, car je le louerai encore;
Il est mon salut et mon Dieu.
可拉子孙的训诲诗,交给诗班长。 1 神啊!我的心渴慕你,
好象鹿渴慕溪水。
2 我的心渴想 神,就是永活的 神;
我甚么时候可以来朝见 神的面呢?
3 人整天对我说:"你的 神在哪里呢?"
我就昼夜以眼泪当饭吃。
4 我从前常常和群众同去,
与他们进到 神的殿里,
在欢呼和称谢声中,大家守节。
每逢想起这些事,我的心就感到难过。
5 我的心哪!你为甚么沮丧呢?
为甚么在我里面不安呢?
应当等候 神;
因为我还要称赞他,
他是我面前的救助、我的 神。
6 我的心在我里面沮丧;
因此我从约旦地,从黑门岭,
从米萨山,记念你。
7 你的瀑布一发声,深渊就和深渊响应;
你的洪涛和波浪都掩盖了我。
8 白天耶和华赐下他的慈爱;
夜间我要向他歌颂,
向赐我生命的 神祷告。
9 我要对 神我的盘石说:
"你为甚么忘记我呢?
我为甚么因仇敌的压迫徘徊悲哀呢?"
10 我的敌人整天对我说:
"你的 神在哪里呢?"
他们这样辱骂我的时候,
就像在击碎我的骨头。
11 我的心哪!你为甚么沮丧呢?
为甚么在我里面不安呢?
应当等候 神;
因为我还要称赞他,
他是我面前的救助、我的 神。