Publicidade

Salmos 107

1 Whakawhetai ki a Ihowa, he pai hoki ia: he pumau tonu hoki tana mahi tohu.2 Kia pena ano te korero a te hunga i hokona e Ihowa, i hokona nei e ia i roto i te ringa o te hoariri;3 I kohikohia nei i nga whenua, i te rawhiti, i te uru, i te raki, i te tonga.4 I haereere ratou i te koraha i te wahi mokemoke, te kitea tetahi pa hei nohoanga.5 I matekai ratou, i matewai: hemo noa to ratou wairua i roto i a ratou.6 Na ka tangi ratou ki a Ihowa i to ratou pouri: a whakaorangia ana ratou e ia i o ratou mate.7 A arahina ana e ia ra te ara tika; kia haere ai ki te pa hei nohoanga.8 Aue! me i whakapaingia e te tangata a Ihowa mo tona atawhai, mo ana mahi whakamiharo ki nga tama a te tangata!9 E whakamakonatia ana hoki e ia te wairua hiahia: ko te wairua hiakai, whakakiia ana e ia ki te pai.10 Ko te hunga i noho i te pouri, i te atarangi o te mate: he mea here ki te mamae, ki te rino;11 Mo ratou i tutu ki nga kupu a te Atua, i whakahawea ki te whakaaro o te Runga Rawa;12 Koia i pehia iho ai e ia o ratou ngakau ki te mahi: hinga iho ratou, kahore hoki he kaiawhina.13 Na ka tangi ratou ki a Ihowa i to ratou pouri; a ka whakaorangia ratou e ia i o ratou mate.14 Whakaputaina mai ana ratou e ia i te pouri, i te atarangi o te mate; motumotuhia ana o ratou here.15 Aue! me i whakapaingia e te tangata a Ihowa mo tona atawhai, mo ana mahi whakamiharo ki nga tama a te tangata!16 Kua tukitukia hoki e ia nga tatau parahi: kua tapahia e ia nga tutaki rino, motu rawa.17 Ko nga kuware, na a ratou mahi tutu, na o ratou kino, i pakia ai ratou.18 Ka wetiweti to ratou wairua ki nga kai katoa; a ka whakatata ratou ki nga kuwaha o te mate.19 Na ka tangi ki a Ihowa i to ratou pouri, a ka whakaorangia ratou e ia i o ratou mate.20 Tukua mai ana e ia tana kupu, a rongoatia ana ratou: a whakaputaina ana ratou i o ratou ngaromanga.21 Aue! me i whakapaingia e te tangata a Ihowa mo tona atawhai, mo ana mahi whakamiharo ki nga tama a te tangata!22 Kia tukua ano e ratou te whakahere, ara te whakamoemiti; kia whakapuaki i ana mahi i runga i te hari.23 Ko te hunga e haere ana ki raro, ki te moana, i runga kaipuke, a e whai mahi ana i nga wai nunui,24 Ko ratou e kite i nga mahi a Ihowa, i ana mahi whakamiharo i te rire.25 Puta kau tana kupu, kua maranga te tupuhi, mana e whakatutu ona ngaru.26 Ka kake ratou ki runga ki te rangi, ka heke ano ki raro ki te rire: ngohe noa o ratou wairua i te pawera.27 Ka tiu ratou, ka hurorirori ano he tangata e haurangi ana; a kahore he mahara i toe.28 Heoi ka tangi ki a Ihowa i to ratou hemanawa: a whakaorangia ana ratou i o ratou mate.29 Meinga ana e ia te tupuhi kia marino, ona ngaru kia mariri.30 Na ka koa ratou, no te mea ka marie: a ka kawea ratou e ia ki te tauranga i hiahia ai ratou.31 Aue! me i whakapaingia e te tangata a Ihowa mo tona atawhai, mo ana mahi whakamiharo ki nga tama a te tangata!32 Kia whakanui hoki ratou i a ia i roto i te whakaminenga o te iwi; kia whakamoemiti ki a ia i roto i te nohoanga kaumatua.33 Ko ia hei mea i nga awa hei koraha, i nga puputanga wai hei oneone maroke;34 I te whenua whai hua, kia titohea, mo te hara o te hunga e noho ana i reira.35 Ko ia hei mea i te koraha hei harotoroto wai, i te whenua maroke hei puputanga wai.36 A whakanohoia iho e ia te hunga matekai ki reira, hanga ai i tetahi pa hei nohoanga;37 Hei rui mara, hei whakato mara waina, e tupu ai, e maha ai nga hua.38 Ko ia ano hei manaaki i a ratou, no ka nui rawa; kahore hoki e tukua kia torutoru haere a ratou kararehe.39 Na kua iti haere ano ratou, kua piko i te tukino, i te he, i te pouri.40 E ringihia ana e ia te whakahawea ki runga ki nga rangatira: e meinga ana kia hehe i te ururua, i te wahi kahore nei he ara;41 Otira kei te whakateitei ia i te rawakore ki runga i te mamae, kei te mea i ona hapu kia rite ki te kahui hipi.42 Ka kite nga tangata tika, a ka hari; ko nga he katoa hoki, kipia ake te mangai.43 Ko te tangata whakaaro nui ka mahara ki enei mea, a ka mohio ratou ki te aroha o Ihowa.

1 你们要称谢耶和华, 因他本是良善的; 他的慈爱永远长存。 2 愿耶和华救赎的子民这样称谢他; 这民就是他从敌人的手里救赎出来, 3 把他们从各地, 就是从东从西、从南("南"原文作"海")从北, 招聚回来的。 4 他们有些人在旷野、在荒漠飘流, 寻不见路往可居住的城巿。 5 他们又饥又渴, 心灵疲弱。 6 他们在急难中呼求耶和华, 耶和华就救他们脱离困苦; 7 领他们走正直的路, 使他们去到可居住的城巿。 8 愿人因耶和华的慈爱, 和他向世人所行的奇事称谢他。 9 因为他使干渴的人得到满足, 又使饥饿的人饱享美物。 10 他们有些人坐在黑暗和死荫里, 被困苦和铁链捆锁着; 11 因为他们违背了 神的话, 藐视了至高者的旨意。 12 所以 神用苦难治服他们的心; 他们跌倒, 也没有人帮助。 13 他们在急难中呼求耶和华, 耶和华就拯救他们脱离困苦。 14 他从黑暗里和死荫中把他们领出来, 弄断他们的锁链。 15 愿人因耶和华的慈爱, 和他向世人所行的奇事称谢他。 16 因为他打破了铜门, 砍断了铁闩。 17 他们有些人因自己的过犯成了愚妄人, 有人受苦是因为自己的罪孽。 18 他们厌恶各样食物, 就临近死门。 19 于是他们在急难中呼求耶和华, 他就拯救他们脱离困苦。 20 他发出说话医治他们, 搭救他们脱离死亡。 21 愿人因耶和华的慈爱, 因他向世人所行的奇事称谢他。 22 愿他们以感谢为祭献给他, 欢欣地述说他的作为。 23 他们有些人坐船出海, 在大海上往来经商。 24 他们见过耶和华的作为, 和他在深海中所行的奇事。 25 他一吩咐, 狂风就刮起, 海中的波浪也高扬。 26 他们上到天上, 下到深渊, 他们的心因危难而惊慌。 27 他们摇摇晃晃, 东倒西歪, 好像醉酒的人; 他们的一切智慧都没有用了。 28 于是他们在急难中呼求耶和华, 他就拯救他们脱离困苦。 29 他使狂风止息, 海浪就平静无声。 30 风平浪静了, 他们就欢喜; 他引领他们到他们所愿去的港口。 31 愿人因耶和华的慈爱, 和他向世人所行的奇事称谢他。 32 愿他们在众民的会中尊崇他, 在长老的集会中赞美他。 33 他使江河变为旷野, 使水泉变为干旱无水之地。 34 他使肥沃的土地变为咸田, 都因住在那里的居民的邪恶。 35 他使旷野变为池塘, 使旱地变为水泉。 36 他使饥饿的人住在那里, 好让他们建造可以居住的城巿。 37 他们耕种田地, 栽种葡萄园, 得到丰盛的收成。 38 他又赐福给他们, 使他们人口众多, 也没有使他们的牲畜减少。 39 以后他们因为压迫、患难、愁苦, 就人数减少, 降为卑微。 40 他使权贵受羞辱, 使他们在荒废无路的地方飘流。 41 他却把贫穷的人安置在高处, 免受苦难, 使他的家族繁衍, 好像羊群。 42 正直的人看见了, 就欢喜; 但所有邪恶的人都必闭口无言。 43 凡有智慧的, 愿他留意这些事; 愿他思想耶和华的慈爱。

Veja também

Publicidade
Bíblia Online Bíblia Online

Bíblia Online • Versão: 2026-04-05_23-17-44-green