1 Célébrez l'Eternel, car il est bon; parce que sa bonté demeure à toujours.
2 Qu'Israël dise maintenant, que sa bonté demeure à toujours.
3 Que la maison d'Aaron dise maintenant, que sa bonté demeure à toujours.
4 Que ceux qui craignent l'Eternel disent maintenant, que sa bonté demeure à toujours.
5 Me trouvant dans la détresse, j'ai invoqué l'Eternel, et l'Eternel m'a répondu, et m'a mis au large.
6 L'Eternel est pour moi, je ne craindrai point. Que me ferait l'homme?
7 L'Eternel est pour moi entre ceux qui m'aident; c'est pourquoi je verrai en ceux qui me haïssent ce [que je désire].
8 Mieux vaut se confier en l'Eternel, que de se confier en l'homme.
9 Mieux vaut se confier en l'Eternel, que de se reposer sur les principaux [d'entre les peuples].
10 Ils m'avaient environné; mais au Nom de l'Eternel je les mettrai en pièces.
11 Ils m'avaient environné, ils m'avaient, dis-je, environné; [mais] au Nom de l'Eternel je les ai mis en pièces.
12 Ils m'avaient environné comme des abeilles; ils ont été éteints comme un feu d'épines, car au Nom de l'Eternel je les ai mis en pièces.
13 Tu m'avais rudement poussé, pour me faire tomber, mais l'Eternel m'a été en aide.
14 L'Eternel est ma force, [et le sujet de mon] Cantique, et il a été mon libérateur.
15 Une voix de chant de triomphe et de délivrance retentit dans les tabernacles des justes; la droite de l'Eternel, [s'écrient ils], fait vertu.
16 La droite de l'Eternel est haut élevée, la droite de l'Eternel fait vertu.
17 Je ne mourrai point, mais je vivrai, et je raconterai les faits de l'Eternel.
18 L’Eternel m'a châtié sévèrement, mais il ne m'a point livré à la mort.
19 Ouvrez-moi les portes de justice; j'y entrerai, et je célébrerai l'Eternel.
20 C'est ici la porte de l'Eternel; les justes y entreront.
21 Je te célébrerai de ce que tu m'as exaucé et de ce que tu as été mon libérateur.
22 La Pierre que les Architectes avaient rejetée, est devenue le principal du coin.
23 Ceci a été fait par l'Eternel, [et] a été une chose merveilleuse devant nos yeux.
24 C'est ici la journée que l'Eternel a faite; égayons-nous? et nous réjouissons en elle.
25 Eternel, je te prie, délivre maintenant. Eternel, je te prie, donne maintenant prospérité.
26 Béni soit celui qui vient au Nom de l'Eternel; nous vous bénissons de la maison de l'Eternel.
27 L'Eternel est le [Dieu] Fort, et il nous a éclairés. Liez avec des cordes la bête du sacrifice, [et amenez-la], jusqu’aux cornes de l'autel.
28 Tu es mon [Dieu] Fort, c'est pourquoi je te célébrerai. Tu es mon Dieu, je t'exalterai.
29 Célébrez l'Eternel; car il [est] bon, parce que sa miséricorde demeure à toujours.
1 Dai graças a Jeová, porque ele é bom; Pois a sua benignidade dura para sempre.
2 Diga, pois, Israel: A sua benignidade dura para sempre.
3 Diga, pois, a casa de Aarão: A sua benignidade dura para sempre.
4 Digam, pois, os que temem a Jeová: A sua benignidade dura para sempre.
5 Do aperto em que me achava invoquei a Jeová, Jeová respondeu-me, e colocou-me num lugar espaçoso.
6 Jeová é por mim, não recearei: Que me pode o homem fazer?
7 Por mim é Jeová entre os que me ajudam, Por isso verei cumprido o meu desejo nos que me odeiam.
8 Melhor é buscar refúgio em Jeová Do que confiar no homem.
9 Melhor é buscar refúgio em Jeová Do que confiar em príncipes.
10 Cercaram-me todas as nações: Em nome de Jeová exterminei-as.
11 Cercaram-me, sim, cercaram-me: Em nome de Jeová exterminei-as.
12 Cercaram-me como abelhas; extintas são como fogo de espinhos: Em nome de Jeová exterminei-as.
13 Impeliste-me violentamente, para me fazeres cair; Jeová, porém, amparou-me.
14 Jeová é a minha força e o meu cântico; E ele tem sido a minha salvação.
15 Há voz de júbilo e de salvação nas tendas dos justos; A destra de Jeová faz proezas.
16 A destra de Jeová é exaltada, A destra de Jeová faz proezas.
17 Não morrerei, antes viverei, E contarei as obras de Jeová.
18 Jeová castigou-me severamente, Porém não me entregou à morte.
19 Abri-me as portas da justiça: Entrarei por elas e darei graças a Jeová.
20 Esta é a porta de Jeová; Por ela entrarão os justos.
21 Dar-te-ei graças por me teres respondido, E por te tornares a minha salvação.
22 A pedra que os edificadores rejeitaram, Tem-se tornado a principal do ângulo.
23 Isto foi feito por Jeová: É maravilhoso aos nossos olhos.
24 Este é o dia que Jeová fez; Nele nos regozijemos, e nos alegremos.
25 Salva-nos agora, te pedimos, ó Jeová; Ó Jeová, envia-nos agora a prosperidade.
26 Bendito seja aquele que vem em nome de Jeová, Da casa de Jeová vos abençoamos.
27 Jeová é Deus, e nos concede a luz; Ata a vítima com cordas Até os chifres do altar.
28 Tu és o meu Deus, e eu te darei graças; Tu és o meu Deus, e eu te exaltarei.
29 Dai graças a Jeová, porque ele é bom; Pois a sua benignidade dura para sempre.