A felicidade na Sião futura

1 O deserto e a terra seca

se alegrarão;

o ermo exultará e florescerá

como o narciso.

2 Ele se cobrirá de flores,

dará gritos de alegria e exultará.

Receberá a glória do Líbano,

o esplendor do Carmelo

e de Sarom.

Eles verão a glória do Senhor,

o esplendor do nosso Deus.

3 Fortaleçam as mãos frouxas

e firmem os joelhos vacilantes.

4 Digam aos desalentados

de coração:

"Sejam fortes, não tenham medo.

Eis aí está o Deus de vocês.

A vingança vem,

a retribuição de Deus;

ele vem para salvar vocês."

5 Então se abrirão os olhos

dos cegos,

e se desimpedirão os ouvidos

dos surdos;

6 os coxos saltarão como as corças,

e a língua dos mudos cantará.

Pois águas arrebentarão

no deserto,

e ribeiros, no ermo.

7 A areia escaldante

se transformará em lagos,

e a terra seca,

em mananciais de água.

Onde os chacais

costumavam viver,

crescerá a erva com canas e juncos.

8 E ali haverá uma estrada,

um caminho que será chamado

de Caminho Santo.

Os impuros não passarão por ele,

pois será somente

para o povo de Deus.

Quem passar por esse caminho,

mesmo que seja um tolo,

não se perderá.

9 Ali não haverá leão;

nenhum animal feroz

passará por ele

nem será encontrado nele;

mas os remidos andarão

por esse caminho.

10 Os resgatados do Senhor

voltarão

e virão a Sião

com cânticos de júbilo.

Alegria eterna

coroará a sua cabeça.

Ficarão tomados

de júbilo e alegria,

e deles fugirão

a tristeza e o gemido.

1 Le désert et le pays aride se réjouiront; La solitude s'égaiera, et fleurira comme un narcisse;

2 Elle se couvrira de fleurs, et tressaillira de joie, Avec chants d'allégresse et cris de triomphe; La gloire du Liban lui sera donnée, La magnificence du Carmel et de Saron. Ils verront la gloire de l'Eternel, la magnificence de notre Dieu.

3 Fortifiez les mains languissantes, Et affermissez les genoux qui chancellent;

4 Dites à ceux qui ont le coeur troublé: Prenez courage, ne craignez point; Voici votre Dieu, la vengeance viendra, La rétribution de Dieu; Il viendra lui-même, et vous sauvera.

5 Alors s'ouvriront les yeux des aveugles, S'ouvriront les oreilles des sourds;

6 Alors le boiteux sautera comme un cerf, Et la langue du muet éclatera de joie. Car des eaux jailliront dans le désert, Et des ruisseaux dans la solitude;

7 Le mirage se changera en étang Et la terre desséchée en sources d'eaux; Dans le repaire qui servait de gîte aux chacals, Croîtront des roseaux et des joncs.

8 Il y aura là un chemin frayé, une route, Qu'on appellera la voie sainte; Nul impur n'y passera; elle sera pour eux seuls; Ceux qui la suivront, même les insensés, ne pourront s'égarer.

9 Sur cette route, point de lion; Nulle bête féroce ne la prendra, Nulle ne s'y rencontrera; Les délivrés y marcheront.

10 Les rachetés de l'Eternel retourneront, Ils iront à Sion avec chants de triomphe, Et une joie éternelle couronnera leur tête; L'allégresse et la joie s'approcheront, La douleur et les gémissements s'enfuiront.