A queda dos ídolos da Babilônia

1 "Bel se encurva, Nebo se abaixa;

os ídolos são postos

sobre os animais,

sobre as bestas.

As cargas que vocês

costumavam levar

são canseira para os animais

já cansados.

2 Esses deuses juntamente

se abaixam

e se encurvam;

não podem salvar a carga,

mas eles mesmos vão

para o cativeiro."

3 "Escutem, ó casa de Jacó

e todo o remanescente

da casa de Israel,

vocês que eu carrego

desde o ventre materno

e que levo nos braços

desde o nascimento.

4 Até a velhice de vocês

eu serei o mesmo

e ainda quando tiverem

cabelos brancos

eu os carregarei.

Eu os fiz e eu os levarei;

eu os carregarei e os salvarei."

5 "Com quem vocês

vão me comparar?

A quem eu seria igual?

E que coisa semelhante

confrontarão comigo?

6 Os que gastam o ouro da bolsa

e pesam a prata nas balanças

contratam um ourives

para que faça um deus;

e depois se prostram

e se inclinam diante dele.

7 Eles o põem sobre os ombros,

levam-no e o põem no seu lugar,

e aí ele fica;

do seu lugar não se move.

Recorrem a ele,

mas nenhuma resposta ele dá

e não livra ninguém

da sua tribulação."

8 "Lembrem-se disso e animem-se;

pensem a respeito disso,

ó rebeldes.

9 Lembrem-se das coisas passadas,

das coisas da antiguidade:

que eu sou Deus, e não há outro;

eu sou Deus, e não há

outro semelhante a mim.

10 Desde o princípio anuncio

o que há de acontecer

e desde a antiguidade revelo

as coisas que

ainda não sucederam.

Eu digo: o meu conselho

permanecerá em pé,

e farei toda a minha vontade.

11 Chamo uma ave de rapina

desde o Oriente;

de uma terra longínqua

vem o homem

do meu conselho.

Eu o disse e também o cumprirei;

fiz este plano,

também o executarei."

12 "Escutem, vocês

de coração obstinado,

que estão longe da justiça.

13 Faço chegar a minha justiça,

e ela não está longe;

a minha salvação não tardará.

Estabelecerei em Sião o livramento

e em Israel, a minha glória."

1 Bel s'écroule, Nebo tombe; On met leurs idoles sur des animaux, sur des bêtes; Vous les portiez, et les voilà chargées, Devenues un fardeau pour l'animal fatigué!

2 Ils sont tombés, ils se sont écroulés ensemble, Ils ne peuvent sauver le fardeau, Et ils s'en vont eux-mêmes en captivité.

3 Ecoutez-moi, maison de Jacob, Et vous tous, restes de la maison d'Israël, Vous que j'ai pris à ma charge dès votre origine, Que j'ai portés dès votre naissance!

4 Jusqu'à votre vieillesse je serai le même, Jusqu'à votre vieillesse je vous soutiendrai; Je l'ai fait, et je veux encore vous porter, Vous soutenir et vous sauver.

5 A qui me comparerez-vous, pour le faire mon égal? A qui me ferez-vous ressembler, pour que nous soyons semblables?

6 Ils versent l'or de leur bourse, Et pèsent l'argent à la balance; Ils paient un orfèvre, pour qu'il en fasse un dieu, Et ils adorent et se prosternent.

7 Ils le portent, ils le chargent sur l'épaule, Ils le mettent en place, et il y reste; Il ne bouge pas de sa place; Puis on crie vers lui, mais il ne répond pas, Il ne sauve pas de la détresse.

8 Souvenez-vous de ces choses, et soyez des hommes! Pécheurs, rentrez en vous-mêmes!

9 Souvenez-vous de ce qui s'est passé dès les temps anciens; Car je suis Dieu, et il n'y en a point d'autre, Je suis Dieu, et nul n'est semblable à moi.

10 J'annonce dès le commencement ce qui doit arriver, Et longtemps d'avance ce qui n'est pas encore accompli; Je dis: Mes arrêts subsisteront, Et j'exécuterai toute ma volonté.

11 C'est moi qui appelle de l'orient un oiseau de proie, D'une terre lointaine un homme pour accomplir mes desseins, Je l'ai dit, et je le réaliserai; Je l'ai conçu, et je l'exécuterai.

12 Ecoutez-moi, gens endurcis de coeur, Ennemis de la droiture!

13 Je fais approcher ma justice: elle n'est pas loin; Et mon salut: il ne tardera pas. Je mettrai le salut en Sion, Et ma gloire sur Israël.