1 Assim diz o Senhor:
"Mantenham o direito
e pratiquem a justiça,
porque a minha salvação
está prestes a vir,
e a minha justiça
está prestes a se manifestar.
2 Bem-aventurado quem faz isto,
e aquele que nisto se firma,
que se guarda
de profanar o sábado
e guarda a sua mão
de cometer algum mal."
3 O estrangeiro que tiver se unido
ao Senhor não deve dizer:
"O Senhor certamente
me excluirá do seu povo."
E um eunuco não deve dizer:
"Eis que eu sou uma árvore seca."
4 Porque assim diz o Senhor:
"Aos eunucos que guardam
os meus sábados,
escolhem aquilo que me agrada
e abraçam a minha aliança,
5 darei no meu templo
e dentro das minhas muralhas
um memorial e um nome melhor
do que filhos e filhas;
darei a cada um deles
um nome eterno,
que nunca se apagará.
6 Aos estrangeiros
que se aproximam do Senhor,
para o servir e para amar
o nome do Senhor,
sendo deste modo servos deles,
sim, todos os que guardam
o sábado,
não o profanando,
e abraçam a minha aliança,
7 também os levarei
ao meu santo monte
e lhes darei alegria
na minha Casa de Oração.
Os seus holocaustos
e os seus sacrifícios
serão aceitos no meu altar,
porque a minha casa será chamada
‘Casa de Oração’
para todos os povos."
8 Assim diz o Senhor Deus,
que congrega os dispersos
de Israel:
"Ainda congregarei outros
aos que já se acham reunidos."
9 "Vocês, todos os animais
do campo,
todos os animais dos bosques,
venham comer.
10 Os atalaias de Israel são cegos,
nada sabem.
Todos são cães mudos,
não podem latir.
São sonhadores preguiçosos,
gostam de dormir.
11 Tais cães são gulosos,
nunca se fartam.
São pastores
que nada compreendem;
todos seguem o seu próprio
caminho,
cada um para a sua ganância,
todos sem exceção.
12 Eles dizem: ‘Venham!
Vou trazer o vinho!
Vamos nos encharcar
de bebida forte!
O dia de amanhã será como este
e ainda maior e mais famoso.’"
1 Ainsi parle l'Eternel: Observez ce qui est droit, et pratiquez ce qui est juste; Car mon salut ne tardera pas à venir, Et ma justice à se manifester.
2 Heureux l'homme qui fait cela, Et le fils de l'homme qui y demeure ferme, Gardant le sabbat, pour ne point le profaner, Et veillant sur sa main, pour ne commettre aucun mal!
3 Que l'étranger qui s'attache à l'Eternel ne dise pas: L'Eternel me séparera de son peuple! Et que l'eunuque ne dise pas: Voici, je suis un arbre sec!
4 Car ainsi parle l'Eternel: Aux eunuques qui garderont mes sabbats, Qui choisiront ce qui m'est agréable, Et qui persévéreront dans mon alliance,
5 Je donnerai dans ma maison et dans mes murs une place et un nom Préférables à des fils et à des filles; Je leur donnerai un nom éternel, Qui ne périra pas.
6 Et les étrangers qui s'attacheront à l'Eternel pour le servir, Pour aimer le nom de l'Eternel, Pour être ses serviteurs, Tous ceux qui garderont le sabbat, pour ne point le profaner, Et qui persévéreront dans mon alliance,
7 Je les amènerai sur ma montagne sainte, Et je les réjouirai dans ma maison de prière; Leurs holocaustes et leurs sacrifices seront agréés sur mon autel; Car ma maison sera appelée une maison de prière pour tous les peuples.
8 Le Seigneur, l'Eternel, parle, Lui qui rassemble les exilés d'Israël: Je réunirai d'autres peuples à lui, aux siens déjà rassemblés.
9 Vous toutes, bêtes des champs, Venez pour manger, vous toutes, bêtes de la forêt!
10 Ses gardiens sont tous aveugles, sans intelligence; Ils sont tous des chiens muets, incapables d'aboyer; Ils ont des rêveries, se tiennent couchés, Aiment à sommeiller.
11 Et ce sont des chiens voraces, insatiables; Ce sont des bergers qui ne savent rien comprendre; Tous suivent leur propre voie, Chacun selon son intérêt, jusqu'au dernier: -
12 Venez, je vais chercher du vin, Et nous boirons des liqueurs fortes! Nous en ferons autant demain, Et beaucoup plus encore! -